Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 伊藤千晃プロデュース“ラブ パスポート ジュリエット キキ クレール”からサマー限定発売決定! 伊藤千晃プロデュースブランド「チャーミングキス」と、 フ...

This requests contains 309 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kiki7220 , wenliu333 , uppic2000 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by nakagawasyota at 28 Apr 2015 at 14:57 2038 views
Time left: Finished

伊藤千晃プロデュース“ラブ パスポート ジュリエット キキ クレール”からサマー限定発売決定!

伊藤千晃プロデュースブランド「チャーミングキス」と、
フィッツコーポレーションさんのブランド「ラブ パスポート」
がコラボした香水“ラブ パスポート ジュリエット キキ クレール”から、
サマー限定バージョンの発売が決定しました!

kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:23
伊藤千晃企划製作“Love Passport Juliet Kiki Curel”决定发售夏日限定商品!

伊藤千晃企划製作品牌「Charming Kiss」与
Fits Coporation的品牌「Love Passport」
所合作的香水“Love Passport Juliet Kiki Curel”,
决定发售夏日限定版商品!
wenliu333
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:12
AAA出品“爱情护照 朱丽叶 奇奇 克莱尔”夏季限量发行决定!

AAA生产品牌「迷人的吻」与、
菲茨旗下品牌「爱情 护照」
合作香水“爱情 护照 朱丽叶 奇奇 克莱尔”夏季限量版本发行决定!

nakagawasyota likes this translation

夏らしい水色メインのカラーに、
ピンクが目立ってかわいらしいデザインです。

香りはシトラス(かんきつ)から、
ローズとサマーピーチのほんのり甘い香りに変化します。
通常バージョンと比べると、より爽やかなイメージです。

一般発売は6月13日予定!

詳しくはこちらを
http://goo.gl/JXrVd1

kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:28
是充满夏日氛围的篮色
加上粉红色的亮眼可爱设计。

香味由柑橘
改变为玫瑰与夏日桃子的微甜香味。
与普通版本相比带给人较为清爽的感觉。

普通发售日预计为6月13日!

详情请见此处
http://goo.gl/JXrVd1
uppic2000
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:31
在充满夏天气息的主色水蓝色中,凸显出了粉红色鲜艳可爱的设计。
香味会从柑橘香(柑橘)转变成玫瑰和夏日海滩的微甜香味。
与一般的香味相比,让人感觉到更加清新。

预计6月13日上市售卖!

详情请阅览
http://goo.gl/JXrVd1
wenliu333
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:32
适合夏季的水色为主色调,
粉色强调色之可爱设计。

香味先是柑桔(柑橘)香,慢慢变化为玫瑰和夏桃的微微甜香。
与普通版相比更清爽。

一般发行预定于6月13号!

这里了解更多信息
http://goo.gl/JXrVd1
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime