[Translation from Japanese to English ] We need to replace with a work manual of one-part one sheet. There is a sh...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chikoba , nahoko_o_attey ) and was completed in 2 hours 20 minutes .

Requested by okitekureyo at 22 Apr 2015 at 15:10 1154 views
Time left: Finished

一品一葉の作業要領書に置換えが必要

パッキン(146658-7720)欠品、破れ無き事

具体的
わかりやすい
計測可能
数字になっている
同意して!
達成可能な
現実的で結果志向
期限が明確
今日やるなど…

これらの作業においては、普段に比べ特にミスや失敗が発生しやすく、そこから事故や怪我といった災害につながることも多い。
そのため3Hにあたる作業を行う際は、十分注意して取り掛かる必要がある。

問題発生時には対応策をとる
正しく円滑に機能しているか確認

致命的な失敗
顧客から苦情がくる失敗

nahoko_o_attey
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2015 at 17:30
We need to replace with a work manual of one-part one sheet.

There is a shortage of the Packing(146658-7720). It should be without a rip.

concrete
easy to understand
unmeasurable
We get actual numbers( get results)
Agree with me!
achievable
realistically and result thinking
A time limit is clear
You start doing that today…

When we do these works, it's especially easier to make mistakes or failures than usual, it often causes to disasters like accidents or injuries.
So, when we do works such as 3H, we have to be careful.

We work out measures when problems happen.
Check whether it works precisely and smoothly.

A fatal error
An error complained from customers
chikoba
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2015 at 15:57
It is necessary to change the operation manual into one sheet per one product

Packing (146658-7720) is out of stock, be sure not to be broken.

concrete

easy to understand

measurable

figured

agree with me!

achievable

realistic and result-based

limit is clear

like you do it today

In these works, mistakes and failure are especially more likely to occur than usual, so many leading to the disaster such as accidents or injuries.
So in doing the 3H work, it is necessary to be careful enough.

When the emergency occur, device a countermeasure

Be sure if it works correctly with no problems nor difficulty

Critical failure
Failure which receives complains from a client
okitekureyo likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime