Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] What is one product one paper (ippinichiyou) ? It is a thing of style of sli...

This requests contains 208 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( siennajo , chikoba ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by higutisonkeihiguti at 22 Apr 2015 at 10:25 26411 views
Time left: Finished

一品一葉(いっぴんいちよう)とは? 
一枚の伝票に一製品しか記載できない様式の伝票のこと。
「一品」はひとつの製品のこと、「一葉」は、一枚の葉ということなので、一枚の紙やページのことを言う。
製造では、一つの現物単位に動きが変わる場合が多いので、現品の識別として、現品表(識別票)を用い作業の指示や加工に「一品一葉」の伝票が使われる。
一枚の伝票に複数の製品などを行単位に書く方が、効率よい場合は、「多品目一葉」伝票を使う。

siennajo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2015 at 10:48
What is one product one paper (ippinichiyou) ?
It is a thing of style of slip that can not be described only one product on a single slip.
"One product" means one of the products, and "one paper" refers to a piece of paper or page.
In manufacturing, because work flow can be changed by product unit in many cases, as the identification of the actual item, the slip of "one product one paper" is used in instructions and processing of work using actual item table (identification tags).
Let's use the slip of "multi-item one paper" when it has much more efficient by writing multiple products on a single slip on a row-by-row basis.
higutisonkeihiguti likes this translation
higutisonkeihiguti
higutisonkeihiguti- over 9 years ago
翻訳ありがとうございました。
chikoba
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2015 at 10:58
What is Ippin-Ichiyou (一品一葉) ?
A voucher which has the style we can write on only one production each one.
'Ippin (一品)' means one product. 'Ichiyou (一葉)' means one leaf, so that it is one sheet of paper or one page.
In manufacturing industry, each one product has own work process. So we use a voucher of Ippin-Ichiyou to order the work and the process to make sure which is which.
When it is more efficient to write some products in layers on one voucher, we use the voucher for multiple products.
higutisonkeihiguti likes this translation
higutisonkeihiguti
higutisonkeihiguti- over 9 years ago
翻訳ありがとうございました。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime