Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] A few days ago, I sent an email to a@x.com, but I think that this address is ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "e-mail" "E-commerce" "Medical" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mr-abito , hermes0726 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by kaeru at 22 Apr 2015 at 03:47 2708 views
Time left: Finished

数日前、a@x.com宛にeメールを送信しましたが、
私はこのアドレスを完全自動応答のアドレスだと思い込んでいたので、
本文を書きませんでした。失礼しました。
私は日本に住むNと申します。CFを患っています。TCMや様々なサプリメントを試してきましたが、あまり助けにはなりませんでした。
最近SJTを知り、是非使ってみたいと思っています。
現在あなたからSJTを購入することは可能ですか?
日本からの注文を受け付けていますか?
価格と送料・手数料はいくらですか?
ご回答よろしくお願い致します。

hermes0726
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2015 at 04:13
A few days ago, I sent an email to a@x.com, but I think that this address is an auto-reply email address, so I did not write any content. I am sorry about that.
My name is N and I live in Japan. I am suffering from CF. I have tried treatment like TCM and taking supplements, but it did not help.
Recently, I know about STJ, and I really want to try to use that.
Is it possible to buy SJT from you?
And do you accept orders from Japan?
And how much is it with the shipment fee and any other extra fees?
i am looking forward to hear your reply.
kaeru likes this translation
mr-abito
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2015 at 04:15
A few days ago, I' ve send an email to 'a@x.com', but without any content, because I thought it was an autoreply-emailaddress. I'm sorry about that.
My name is 'N' and I live in Japan. I suffer from 'CF'. I've tried many suppliements such as 'TCM', but none did really work.
Recently, I got to know 'SJT' and I really want to try it.
Is it possible to purchase some 'SJT' from you?
Could I make an order from Japan?
Please let me know about the price, transportation cost and any other additionel costs.
I look forward to your answer.
kaeru likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime