[Translation from Japanese to English ] Thank you for your mail. I am very sorry, but the price that you have mentio...

This requests contains 132 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , z_elena_1 , it8991 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 21 Apr 2015 at 16:46 1835 views
Time left: Finished

メールありがとうございます。
ご提示いただいた価格では合わないため、申し訳ありませんが今回はお取引を見合わせます。
私が今取引している値段は C&F 1kg 5.89usd です。
もし値段が合うようなら、その時はよろしくお願いします。
また良い商品があればご連絡下さい。

z_elena_1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2015 at 16:53
Thank you for your mail.
I am very sorry, but the price that you have mentioned is not acceptable for me, so I would like not to proceed with the transaction.
The price that I currently use for transactions is 5.89 USD for 1kg of C&F.
Next time, when the price is acceptable for me, I will gladly have business with you.
Please let me know when you have other good articles available.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2015 at 16:53
Thank you for your e-mail.
As I cannot accept the price you provided, I hate to say, but I do not trade with you this time.
The price I am trading is C&F 1 kilogram 5.89 UD dollars.
If you accept this price, could you contact me?
If you have some good items again, I am looking forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1
it8991
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2015 at 16:57
Thanks for your email.
Because it does not match the price which you proposed, I am sorry, but I won't do business with you at this time.
The price which I trade now is 1 5.89usd per C&F 1kg.
If a price matches; then I will do business with you.
In addition, please contact me if there is a good product.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime