Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If you overworked 5 hours, 30 minutes late at night, touching "0500 030" will...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , pupal ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by break-dream-break at 20 Apr 2015 at 14:28 945 views
Time left: Finished

5時間残業、30分深夜勤務をした場合
「0500 030」とタッチすると画面に次のように表示される。
9時間30分休出をした場合
「0930」とタッチすると画面に次のように表示される。
間違って入力した場合は、「クリア」ボタンを押すと1つ前の作業に戻ります。
申請時間を確認し、OKならば「確定」ボタンをタッチ
カードをタッチ部分から離すと約1秒程で元の入場画面に戻ります。

もし、ご不明な点があれば遠慮せずに質問してください。
私は、英語片言しかできませんが、何とか伝えようと努力します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2015 at 14:32
If you overworked 5 hours, 30 minutes late at night, touching "0500 030" will appear as below on the screen.
When you rest 9 hours and 30 minutes, touch "0930" and following screen appears.
If you make a wrong entry, touch "clear" button and it goes back to the previous process.
Check the applied time, and if everything is okay touch "confirm" button.
When you keep the card away from touch part, it goes back to the previous entry screen within about one second.

Please feel free to ask if there is anything that needs clarification.
I can only speak little English, but I will try my best to explain.
break-dream-break likes this translation
pupal
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2015 at 14:36
If you worked during 5 hours over time and 30 min in late time, after pressing (0500 030), you will see this information on the display
If you work on a day off at 9:30, after pressing ( 0930), you will see this information on the display.
If you input info by mistake, after pressing "Clear" button, you will be returned to previous operation.
Having checked apply time, if it is OK, press "Confirm" button.
If you separate touch part of your card, in 1 second, you will be returned to entrance display

If you have any question, do not hesitate to ask.
I know only English words just a bit, but I shall try to explain it to you
break-dream-break likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime