[日本語から英語への翻訳依頼] 4/22(水)~ AAA「GAME OVER?」iTunesほかサイトにて配信開始! 4/22(水)~ AAA「GAME OVER?」iTunesほ...

この日本語から英語への翻訳依頼は puppaman さん pupal さん kkmak さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 321文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/04/20 11:29:01 閲覧 2131回
残り時間: 終了

4/22(水)~ AAA「GAME OVER?」iTunesほかサイトにて配信開始!

4/22(水)~
AAA「GAME OVER?」iTunesほかサイトにて配信開始!



■iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id983567042


■レコチョク
http://recochoku.com/a0/aaa-gameover/

pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/20 11:32:04に投稿されました
4/22(Sat)~ AAA「GAME OVER?」 besides iTunes distribution starts!

4/22(Sat)~
AAA「GAME OVER?」besides iTunes distribution starts



■iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id983567042


■RecoChoku
http://recochoku.com/a0/aaa-gameover/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
kkmak
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/20 11:52:45に投稿されました
Apr 22 (Wed)~ AAA「GAME OVER?」Delivery at other sites has started!

Apr 22 (Wed)~
AAA「GAME OVER?」Delivery at other sites has started!



■iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id983567042


■Recochoku
http://recochoku.com/a0/aaa-gameover/
★★★★☆ 4.0/1
kkmak
kkmak- 約9年前
Apr 22 (Wed)~ AAA「GAME OVER?」Delivery at sites other than iTunes has started!

Apr 22 (Wed)~
AAA「GAME OVER?」Delivery at sites other than iTunes has started!



■iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id983567042


■Recochoku
http://recochoku.com/a0/aaa-gameover/

■mu-mo
http://q.mu-mo.net/aaa_apf/



AAA「GAME OVER?」
・LIVEチケット付CD
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/

・通常盤CD
http://avex.jp/aaa/discography/

puppaman
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/20 11:40:27に投稿されました
■mu-mo
http://q.mu-mo.net/aaa_apf/

AAA [GAME OVER?]
・CD including LIVE ticket
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/

・Normal CD
http://avex.jp/aaa/discography/
★★★★☆ 4.0/1
pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/20 11:33:51に投稿されました
mu-mo
http://q.mu-mo.net/aaa_apf/



AAA「GAME OVER?」
・CD with live ticket
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/

・Usual CD
http://avex.jp/aaa/discography/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。