Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 先ほどのケースの返事を間違えてしまいました。 3月の分でしたね?  3月30日発送分が到着してないのですね?分かりました。 私はこれから返...

この日本語から英語への翻訳依頼は z_elena_1 さん transcontinents さん tracyctl さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/04/19 22:47:55 閲覧 1374回
残り時間: 終了

こんにちは 先ほどのケースの返事を間違えてしまいました。

3月の分でしたね? 
3月30日発送分が到着してないのですね?分かりました。

私はこれから返金します。確認よろしくお願いします。

z_elena_1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/19 22:55:22に投稿されました
Hello, I have made a mistake in the answer to the last case.

It was about the goods sent in March, wasn't it?
You are saying that the parcel sent on March 30 has not arrived yet? I understand now.

I am going to refund you now, please, confirm the receipt of the money.
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/19 22:53:18に投稿されました
Hello. I made a mistake in reply to the previous case.
It was for March?
The one sent on March 30 has not arrived? I noted.

I will make refund now. Please kindly check it.
★★★☆☆ 3.0/1
tracyctl
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/19 22:57:42に投稿されました
Hi. I have made a mistake in the previous reply in regards to the case and I apologize for it.

We are referring to March, right?
Those that were sent on 30 March haven't arrived, have they?
Noted on that.

I will now process the refund. Please check the amount once it has been remitted and if I can be of any further assistance, do let me know.

Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。