[日本語から英語への翻訳依頼] 親愛なるスーザン・ベンへ 私は世界でも有名な金融機関、ゴールドマンサックスに所属する友人がおり 彼に頼めばあなたの資産750万ユーロを確実に1年で...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん uckey さん a_ayumi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

takayasu1による依頼 2015/04/15 22:24:32 閲覧 1151回
残り時間: 終了

親愛なるスーザン・ベンへ

私は世界でも有名な金融機関、ゴールドマンサックスに所属する友人がおり
彼に頼めばあなたの資産750万ユーロを確実に1年で2倍又は3倍にできると
約束できる。又、その資金でより多くの孤児達を救う事が出来ると約束する。
又、あなたは私に依頼することができて大変ラッキーだと思う。いろいろな準備が
あるので3日ほど待って欲しい。いい返事が出来ると思う。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/15 22:28:49に投稿されました
Dear Susan Ben

I have a friend who works for the world renowned financial agent Goldman Sachs. If you ask him I can promise that your asset of 7.5 million Euros will surely be doubled or tripled in one year. Also, I promise that using that fund can save more orphans. Additionally, I think you are very lucky to be able to make a request to me. There are various things which need preparation, so please wait about 3 days. I think I'll be able to give you a favorable reply.
uckey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/15 22:39:14に投稿されました
Dear Susan Ben,
I have a friend who belongs to the most famous financial institution, Goldnan Sachs and I can promise that if I ask him, he can surely increase your property 7,500,000 EURO to double or three times. And I also promise you can save more orphans with the property.
I also think you are very lucky that you could ask me. I want you to wait for about 3 days because I have to prepare various things. I think I can give you a good answer.
a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/15 22:37:09に投稿されました
Dear Ms. Susan Ben,

I have a few friends who work in Goldman Sachs, which is a famous financial institution in the world. If I ask him, I can surely make your assets € 7.5 million to double or triple in a year. In addition, I can promise to be able to save more of orphans by using its funds. Also, I think it is so lucky for you to ask me to do it. Please wait for about 3days to make ready. I think I will be able to send you favorable reply.
a_ayumi
a_ayumi- 約9年前
2行目「I have a friend who works in Goldman Sachs,」です。友人は1人ですね。失礼しました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。