[日本語から英語への翻訳依頼] 彼はイラストの仕事の依頼はeメールで欲しがっています。 あなたが彼へコンタクトするときはメールでお願いします。期待に添えなくてごめん。 彼は2万円以下の仕...

この日本語から英語への翻訳依頼は jesse-oka さん tatsuoishimura さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

kazu_999による依頼 2015/04/14 20:23:42 閲覧 2851回
残り時間: 終了

彼はイラストの仕事の依頼はeメールで欲しがっています。
あなたが彼へコンタクトするときはメールでお願いします。期待に添えなくてごめん。
彼は2万円以下の仕事は引き受けておらず、個人での依頼は料金は先払いして欲しいそうです。
どのようなデザインにするかによっても値段は変化していきます。
まずデザイン案を彼に提出し、彼に料金の見積もりをしてもらってください。

jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/14 20:35:57に投稿されました
He wants request of illustration via email.
When you contact him, please use Email. I am sorry that I couldn’t make your expectation happen.
He doesn’t undertake works under 20000JPY, and he wants to be paid in advance when personal request.
Price varies depends on also what design.
Fist, please submit your designing-plan, and let him give you estimations.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/14 20:53:03に投稿されました
He wants to receive illustration work by e-mail.
When you contact him, please do so by e-mail. I am sorry not to be able to live up to your expectations.
He says that he does not undertake a work of less than 20,000 yen, and that he wants the request by an individual to be paid in advance.
The price changes according to the design of your choice.
Please submit the design plan to him first so that he can show you an estimate.
kazu_999さんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/14 20:43:22に投稿されました
He wants to receive job request for illustration by email.
When you contact him, please send him an email. Sorry for not being able to meet your expectation.
He does not accept any job under 20,000JPY, and he wants to receive advance payment for personal request.
The price varies according to designs.
Firstly , please submit design draft to him and get quotation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。