今朝、Aというタイトルのメールが送られてきました。
私が昨日依頼したのは、3月31日に注文した商品のうち、バックオーダーで未配送となっていた商品の配送です。
新たに1枚追加で注文をしたのではありません。
必要なのは1枚だけなので、2枚送らないようにして下さい。
本日、注文していない商品が日本に到着しました。
おそらく、Aと間違えて送ったのかと思います。
間違えて送られてきた商品はそちらにお返ししますが、送料を負担してもらえますか?
おそらく30ドルから40ドルほどかかるのですが…。
翻訳 / 英語
- 2015/04/14 15:35:16に投稿されました
I received an email with the title A this morning.
What I requested yesterday was to send me the back order item that hasn't been delivered that I ordered on March 31st.
It is not that I made additional order.
I only need 1 so please make sure not to order 2.
I received the items I haven't ordered today.
I think it's probably been mistaken with A.
I will send back the items that have been delivered by mistake but could you cover the shipping cost please?
I will probably cost about 30 to 40 dollars...
What I requested yesterday was to send me the back order item that hasn't been delivered that I ordered on March 31st.
It is not that I made additional order.
I only need 1 so please make sure not to order 2.
I received the items I haven't ordered today.
I think it's probably been mistaken with A.
I will send back the items that have been delivered by mistake but could you cover the shipping cost please?
I will probably cost about 30 to 40 dollars...
翻訳 / 英語
- 2015/04/14 15:34:19に投稿されました
This morning I received an e-mail whose title is A.
I requested to deliver the item that had not been delivered as back order among the items that I had ordered on March 31st.
I did not order by adding another 1 piece.
I need only 1 piece, and please do not send 2 pieces.
I received the item that I had not ordered today.
It must have been sent by mistake as A.
I will return the item that was sent to me by mistake.
Would you pay for the shipping charge for it?
It will cost probably between 30 and 40 dollars.
I requested to deliver the item that had not been delivered as back order among the items that I had ordered on March 31st.
I did not order by adding another 1 piece.
I need only 1 piece, and please do not send 2 pieces.
I received the item that I had not ordered today.
It must have been sent by mistake as A.
I will return the item that was sent to me by mistake.
Would you pay for the shipping charge for it?
It will cost probably between 30 and 40 dollars.
翻訳 / 英語
- 2015/04/14 15:42:41に投稿されました
In this morning, I received a mail. The title is A.
What I asked yesterday is the delivery of the last one of the items that I ordered on 31st March, and which is not send because of the back order.
So, I did not order additional one.
I need just one, so please don't send two.
Today, The item that is not ordered has arrived in Japan.
I guess you send it instead of A.
I will return the wrong item, so may I ask you to pay the postage?
Maybe it costs about from 30 to 40 dollars.
What I asked yesterday is the delivery of the last one of the items that I ordered on 31st March, and which is not send because of the back order.
So, I did not order additional one.
I need just one, so please don't send two.
Today, The item that is not ordered has arrived in Japan.
I guess you send it instead of A.
I will return the wrong item, so may I ask you to pay the postage?
Maybe it costs about from 30 to 40 dollars.
5行目に誤りがあったため、以下のとおり訂正いたします。
失礼いたしました。
I only need 1 so please make sure not to order 2.
⇒I only need 1 so please make sure not to send me 2.