Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It's all right. Please don't bother about it. Should an occasion occur that...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( commanderwhite , masa3669 , shintaro_t ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by scoopstar at 13 Apr 2015 at 15:31 8349 views
Time left: Finished

全然大丈夫ですよ
気にしないで下さいね
また注文したい時が来たらいつでも言って下さい
私からも1つお詫びがあります
先日注文して頂いた商品のうちAAAが仕入元で在庫切れしていた様で今改めて他の店に在庫を確認している所です
在庫があった場合でももう数日は発送まで時間が掛かりそうです
他の商品は既に手元にあるのでお急ぎなら先にこれらの商品を先に送りますか?それとも全て揃ってからお送りしますか?
またどの様にすれば良いか教えて下さい

commanderwhite
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2015 at 15:43
It's all right.
Please don't bother about it.
Should an occasion occur that you want to order again, you can tell us anytime.
We also owe an apology to you.
One of the products you ordered a few days ago, AAA, was out of our stock; now, we are checking other stores' stock.
Even if they have the product, it would take days to dispatch.
Nevertheless, we have all other products you ordered. Should we send them first, that is, if you are in a hurry? Or should we wait for the remaining product before we send them?
Please inform us of your preferred choice.
masa3669
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2015 at 15:45
It is alright.
Don't worry about that.
Let me know if you want to order anything.
I have to apologize to you, too.
I am asking for the stock of the good from AAA you ordered the other day to other stores, since it is out of stock now.
It will take more days to ship if its stock is available.
I will send these goods which are available first if you want them in a hurry.
Please let me know what should I do.
shintaro_t
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2015 at 15:44
I don't mind at all, please don't worry about it.
Whenever you feel like ordering, please feel free to contact me.
There is one thing I need to apologize about.
For the AAA among your order the other day, our supplier seems to have been run out of stock and we are now contacting other suppliers for stock.
It may take a few days until shipping even if we do find the stock elsewhere.
All the rest of the products are ready to be shipped. If you are in a hurry, we could send these first, or would you prefer them to be shipped all together when we find the stock?
Please advise. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime