Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I need you to do me a favor! I would certainly like you to rate me. Did y...

This requests contains 133 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , soulsensei , happylio ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by caballo at 12 Apr 2015 at 01:47 1365 views
Time left: Finished

お願いがあります!!
どうしてもあなた様の評価が欲しいです。

ささやかながら同梱させてもらったプレゼントは
気に入っていただけましたか?

梱包や商品にご満足いただけましたか?

もしご満足いただけたら星4か星5の評価をいただけると本当に助かります。

評価の手順はこちらになります。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2015 at 02:05
I need you to do me a favor!
I would certainly like you to rate me.

Did you like a small token of appreciation that I sent to you together with the item?

Were you satisfied with how the item was packed and with the item itself?

It would be very much appreciated if you were satisfied with my service and could award me with 4 or 5 stars of rating.

Here is how you can rate me.  
caballo likes this translation
soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2015 at 01:53
I have a request!!
No matter what, I hope that you can give me your evaluation.

Did you like how I wrapped the present in a small bundle?

Were you satisfied with the packaging and product?

If you are satisfied, I would appreciate it very much if you could give me a 4-star or 5-star evaluation.

Here is the procedure to submit an evaluation.
caballo likes this translation
happylio
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2015 at 02:13
I have a favor to ask you!!
I would love to receive your feedback.

Did you like the gift I enclosed, although which was the least thing I could do?

Did you like the wrapping and product?

If you are satisfied, it would be very helpful if you could send your feedback with four or five stars.

This is how to send your feedback:




Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime