Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 注文に関して商品紛失によりオーダーが完了出来ないとの連絡をしましたが先ほど在庫の確保が出来ましたので連絡しました 商品は月曜日に発送予定です もし既に他で...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん jesse-oka さん verdi313 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

scoopstarによる依頼 2015/04/11 00:41:49 閲覧 1210回
残り時間: 終了

注文に関して商品紛失によりオーダーが完了出来ないとの連絡をしましたが先ほど在庫の確保が出来ましたので連絡しました
商品は月曜日に発送予定です
もし既に他で注文してしまった等の場合はキャンセル依頼をして下さい
ご連絡無き場合は注文を継続します
この度は注文に関してご心配をお掛けし申し訳ありませんでした

先ほどご希望の商品の中から在庫の見つかった商品をリストしましたので下記URLからご確認下さい
幾つかの商品は品薄のため、注文後に商品がご用意出来ない場合があるかもしれませんのでご了承下さい

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/11 00:45:51に投稿されました
Regarding the order, I informed you that the order could not be completed due to lost item, but I'd like to inform you that I just secured the stock. The item will be sent out on Monday.
If you already ordered it somewhere else etc, please request cancellation.
If we do not hear from you, your order will be processed.
We apologize for making you worried about your order.

I made a list of item in stock among your requests, please check on below URL.
Please note that some items have very little stock so item may not be ready after you place an order.
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/11 00:54:09に投稿されました
I am contacting you since we could make sure of stock, although I told you that regarding the order, the item was lost so your order can’t be done.
The item is scheduled to be shipped on Monday.
If you have already ordered in another shop, please request us a cancel.
If no contact, your order will continue.
We are sincerely sorry for having you worried.

Just before we listed items your desired items, that are found good in stock, so please check via the URL below.
Some of the items are very few of stock, so after your order we won’t be able to get ready for those. Thank you for your understanding.
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/11 01:00:55に投稿されました
Although I conctacted you regarding a missing product in your order, sometime ago I was able to guarantee the stock so I've contacted you again.
Products are going to be shipped on Monday
If you have already ordered from an other shop, please send us a cancellation request
If we won't receive any contact from you we will continue to process the order
We are very sorry for the trouble we have caused regarding your order.

Please check the following URL because we listed the goods found earlier in your desidered stock inventory
Please understand that some of the products could be short of supply , so there may be the case where goods can't be available after the order ,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。