[Translation from Japanese to English ] I'm very sorry to take your time. I am now preparing the photo. I will send...

This requests contains 125 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , eclat01277 , happylio ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by akiy501890 at 10 Apr 2015 at 19:31 5282 views
Time left: Finished

お時間いただきまして大変申し訳有りません。
只今写真の準備中です。
準備出来次第すぐ送付させていただきますので今しばらくお待ちくださいませ。
候補のレスポールが何本かあるのでその中からお選びいただけるようになるかとは思います。
どうぞよろしくお願い致します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2015 at 19:34
I'm very sorry to take your time.
I am now preparing the photo.
I will send it as soon as it's ready, so please kindly wait a little while.
There are several potential Les Pauls, so I think you'll be able to select among them.
Thank you in advance.
happylio
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2015 at 19:44
I'm awfully sorry to trouble you and thank you very much for the time to handle this.
I'm now preparing pictures.
I'm going to ship it as soon as it gets ready, so please wait a little while.
As I have some Les Paul you may like, and I suppose you can choose out of them.
Thank you.
eclat01277
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2015 at 19:43
We are very sorry that it is taking too much of your time.
We are preparing the photograph at this moment.
As soon as it is ready, we will send them to you so please wait for a while.
We think you can choose from some of the Les Paul which we think it is good for you.
Thank you very much for your patience.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime