Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 倖田來未 15th Anniversary メモリアルジュエリー販売開始! 倖田來未デビュー15周年を記念したジュエリーがツアー期間中販売決定! 「ア...

This requests contains 281 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kiki7220 , alice_cai , luck0606 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Apr 2015 at 16:09 1870 views
Time left: Finished

倖田來未 15th Anniversary メモリアルジュエリー販売開始!

倖田來未デビュー15周年を記念したジュエリーがツアー期間中販売決定!

「アンナチュラル パール2WAYピアス」と「アンナチュラル パールネックレス」は大小パールにさりげなく入れたKマークがポイント!明日から始まるKoda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015の会場でしか手に入らない限定商品です。

luck0606
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 09 Apr 2015 at 16:33
开始出售倖田来未的15周年纪念的“纪念珠宝”

纪念倖田来未出道15周年的珠宝,决定在巡演期间出售!

“天然珍珠2WAY耳钉” 和“天然珍珠项链”,是在大小珍珠上印着K标志是亮点!
只有明天开始的Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015会场才能买到的限定商品。
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 09 Apr 2015 at 16:36
KUMI KODA 15th Anniversary 纪念珠宝开始贩卖!

KUMI KODA为纪念出道15週年,决定于巡演期间贩卖纪念珠宝!

「非天然 珍珠2WAY耳环」与「非天然 珍珠项鍊」为在大小不一的珍珠上,刻上不明显的K记号,并以此处为卖点!此为只限于明日开始举办Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015会场才买得到的限定商品。
alice_cai
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 09 Apr 2015 at 16:41
KUMI KODA 15th Anniversary 纪念款珠宝首饰启动销售!

为纪念KUMI KODA出道15周年而推出的珠宝首饰已确定在巡回演唱会期间销售!

“Unnatural 2WAY珍珠耳钉”与“Unnatural 珍珠项链”,大小珍珠上隐约点缀的K标志是设计重点!两款均为限定商品,只能在明天开始的Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015会场购买到。

「K18ピンクゴールドダイヤネックレス」はKマークをモチーフにしたダイヤモンド入りピンクゴールドネックレス。ツアー会場、mu-moショップにて購入可能です。

luck0606
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 09 Apr 2015 at 16:22
“K18粉金钻项链”是嵌入K标志为主题的钻石粉金项链。可以在团体会场mu-mo店里买到。
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 09 Apr 2015 at 16:37
「K18粉红金钻石项鍊」则以K文字为雏形,并附有钻石的粉红金项鍊。可于巡演会场或mu-mo商店购买。

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime