Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Is it possible to introduce a certified engineer? I asked Japanese w...

This requests contains 165 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Apr 2015 at 13:24 924 views
Time left: Finished

こんにちは。
資格のある技術者を紹介して頂く事は可能ですが?
日本の時計技師にお願いした所、特殊な時計で、電池交換が出来ない仕組みなっているので、メーカーに直接お願いするようにと言われました。

私は時計が動けばそれで満足ですが、誰にお願いしたら良いかわかりません。
御社に時計をお送りすれば、電池交換して頂けますか?

よろしくお願いします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2015 at 13:27
Hello.
Is it possible to introduce a certified engineer?
I asked Japanese watch engineer but I was told to directly ask the manufacturer because it's a special watch and battery cannot be replaced.

I'm happy as long as the watch works, but I don't know to whom I should ask.
If I send my watch to your company, will you replace battery?

Thank you in advance.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2015 at 13:34
Good day!
Would you introduce to me a qualified technician?
We inquired a technician who handles the watches in Japan.
They said that I should ask a manufacturer since it is a special watch where battery cannot be exchanged.

I am satisfied only if the watch works, but I do not know to whom I should ask.
If I send the watch to you, could you exchange the battery?
I appreciate your understanding.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime