Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 『WALK OF MY LIFE』のスペシャル壁紙 配信スタート! 『WALK OF MY LIFE』からスペシャル壁紙が登場!キラキラフリックと共に...

This requests contains 577 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( kiki7220 , kkmak , hollyliu , ann030525 ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by nakagawasyota at 08 Apr 2015 at 15:14 2380 views
Time left: Finished

『WALK OF MY LIFE』のスペシャル壁紙 配信スタート!


『WALK OF MY LIFE』からスペシャル壁紙が登場!キラキラフリックと共にクールなフォトをスマホに一括設定☆(Android)
iPhoneをご利用の方は、ロック&ホームなど、お好きな組合わせをお楽しみください♪



キセカエ♪mu-moで4/10(金)13:00~配信!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Apr 2015 at 15:31
『WALK OF MY LIFE』的特別背景 發送開始!

『WALK OF MY LIFE』特別背景登場!閃閃發亮的斑點與冷酷的字型在智慧型手機裡一併設定
☆(Android)
使用iPhone的人,可以在鎖屏以及主螢幕等,享受自由的組合的樂趣♪

更換♪mu-mo在4/10(五)13:00~發送!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Apr 2015 at 15:33
『WALK OF MY LIFE』特別壁紙配信開始!


『WALK OF MY LIFE』的特別壁紙登場!用既閃亮又酷炫的照片一齊設定你的智能手機吧☆(Android)
使用iPhone的話,可以分別使用喜歡的組合設定鎖定&主頁界面♪



換膚♪mu-mo 4/10(五)13:00~配信!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★☆★【倖田組 / playroom】会員限定!300ポイントプレゼント(スマートフォンのみ)★☆★
今、【倖田組 / playroom】から「キセカエ♪mu-mo」に新規会員登録、または追加コースご登録で、300ポイントプレゼント中!
今後も倖田來未のスペシャルなキセカエや壁紙の配信を予定しておりますので、このチャンスをお見逃しなく!!

【倖田組会員の方はこちら】
【playroom会員の方はこちら】

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Apr 2015 at 15:35
★☆★【倖田組 / playroom】會員限定!300點贈送(限智慧手機)★☆★
現在,從【倖田組 / playroom】到「替換♪mu-mo」新會員登錄,或者是追加項目登錄者,贈送300點禮物中!

今後也會預定發送倖田來未的特別的主題替換及背景,千萬別錯過這個機會!!

【倖田組會員從這裡】
【playroom會員從這裡】
nakagawasyota likes this translation
ann030525
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Apr 2015 at 15:56
★☆★【倖田組 / playroom】會員限定!300點免費贈送(限智慧型手機)★☆★
現在,只要從【倖田組 / playroom】連結到「キセカエ♪mu-mo」的新會員,或註冊新帳號者,就可獲得300點點數!
之後也會陸續推出倖田來未特製的換裝小遊戲,以及手機主題佈景,請大家不要錯過!

【倖田組會員由此進入】
【playroom會員由此進入】

※ポイントプレゼントは、スマートフォンのみ対象となります。
※「キセカエ♪mu-mo」会員登録は、必ずファンクラブ サイトへログイン後、ダウンロードページよりご登録ください。
※対応機種・利用規約 等 サイト上の注意事項を必ずご確認の上ご利用ください。
※ダウンロードコンテンツ等は有料サービスとなり、本サービスの通信費はお客様のご負担となります。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Apr 2015 at 16:15
※只限智慧型手機用戶才可獲贈點數。
※「Kisekae♪mu-mo」會員登錄,請務必先於歌迷會網站登入後再進入下載網頁。
※請務必先確認可使用機種及利用規約等網站上注意事項後再行使用。
※下載內容為付費服務,本服務之上網費用由使用者自行負擔。
hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Apr 2015 at 15:39
※點數贈送限定為智慧手機為對象。
※「主題替換♪mu-mo」登錄會員者,必須在登入粉絲俱樂部之後,請從下載頁目登錄。
※有關對應機種・利用規則請在網站上詳細閱讀注意事項後利用。
※追加下載內容等為付費服務,此服務的通信費由顧客負擔。
nakagawasyota likes this translation
ann030525
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Apr 2015 at 16:27
※點數贈送對象限智慧型手機。
※「キセカエ♪mu-mo」的會員登入方式,須先從Fan Club頁面進入帳號,再從下載畫面登入。
※使用前,請先仔細確認對應機種,以及使用規範等注意事項。
※追加下載等為付費之服務,會員須自行負擔所產生的通信費用。

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime