Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 07 Apr 2015 at 17:30

shintaro_t
shintaro_t 52 日英・英日翻訳に従事し6年ほどになります。 契約書、マニュアル、プレスリ...
Japanese

教育資料

在庫があるという安心感から、設備故障、品質問題などの根本的な対策が遅れてしまう。

仕事量が少ない時や前後工程のバランスが悪い時、また機械が自動的に加工している間、作業者が何もしないで待っている状態をいう。

視点、立場を変える。
手順・方法を改える。
素材・部品を代える。

実施内容を関連部署に連絡、問題の共有化をはかる。
部分を互換性を持たせて「共有化」すれば余計な手間が省ける。

実施化
視覚化
定量化
定例化

大変でなく小変
現実的制約との対応
実施できるのが良いアイデア

手段の選択・方法の変更

English

Training materials

The delay in taking essential measures against facility malfunction or quality issues, by the notion that stocks are still available.

It refers to the state where the worker is kept waiting while the workload is less, progress between prior and subsequent processes are unbalanced, or while a machine is automatically operating.

Change the viewpoint and standpoint.
Alter the procedures / methods.
Replace the material / parts.

Share the problem and solution by sharing the implemented betterment with related divisions.
When sharing, work can be saved by making the contents interchangeable.

Implementation
Visualization
Quantification
Regularization

Small changes rather than big change
Dealing with practical constraints
Good ideas are doable ideas

Choosing the means / Changing the method

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.