[Translation from Japanese to English ] Negligence at work This refers to unnecessary processing which does not co...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( strikerxth , shintaro_t ) and was completed in 3 hours 46 minutes .

Requested by 85as85 at 07 Apr 2015 at 13:08 865 views
Time left: Finished

仕事の手抜き

工程の進みや加工品の精度などに何ら寄与しない不必要な加工を行う事をいう。

部品や道具の配置が悪いために生じる余分な動作や、作業中に必要な道具を探したり取りに行ったりするムダをいう。仕事がやりにくい原因となる。

不良により加工に要した時間が全くムダになり、生産を阻害してしまう。

不良品が工程内で発見できずに市場に出てしまった場合、不良製品のために失った客の信用は、金で買う事が出来ない。

運搬のムダとは、一時的な仮置きや積み替え、または必要以上の運搬距離により生ずるムダをいう

shintaro_t
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2015 at 16:54
Negligence at work

This refers to unnecessary processing which does not contribute to the progress of production or precision of the product

This refers to excessive movements occurring from bad placement of parts and tools, also the excessive time in looking for a tool or going to fetch a tool. This lowers the efficiency of work.

Time for adjusting the defects become a waste and bottlenecks the production.

Once a defective product appears on the market, customers' reliance lost by a defective product cannot be bought back by money.

Excessive carriage refers to excessive work occurring form temporary placement, transloading or carriage of unneccesarily long distances.
strikerxth
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2015 at 14:39
Shoddy work

Which mean doing unnecessary manufacturing to the process of manufacture or finished goods.

The arrangement of component and tool is the reason that will cause the manufacturing process become difficult such as finding a tool that needed to continue the process of manufacture.

And also manufacturing a defective product will become an obstruction of the production.

If a defective product on the market cannot be found while in the process, the confidence of precious customer will never buy back.

The waste of transportation , mean temporary loading, transshipment, and the unnecessary distance of transportation

85as85 likes this translation
85as85
85as85- about 9 years ago
助かりました。
ありがとうございました。
strikerxth
strikerxth- about 9 years ago
どういたしまして~でも正直言って、単語を探さないとちょっと自信ないっす

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime