[Translation from English to Japanese ] Thanks for consistently delivering exceptional service to your buyers. We're ...

This requests contains 692 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kanako0128 , nahoko_o_attey ) and was completed in 1 hour 15 minutes .

Requested by akiy501890 at 05 Apr 2015 at 10:45 2967 views
Time left: Finished

Thanks for consistently delivering exceptional service to your buyers. We're here to provide you a marketplace where you can sell with confidence. That's why we've taken the following steps during the past month to protect your account:

Automatically set 77 of your detailed seller rating(s) to 5 stars from qualifying transactions
Prevented 16 eBay Money Back Guarantee request(s) from being opened too early in the past 2 months
We've already updated your seller dashboard to reflect these changes, which are for transactions made during the past year. When we remove transaction defects, your transaction defect rate may not go down if you had transactions that received more than one defect.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2015 at 12:01
いつも購入者の方々へ素晴らしいサービスをご提供頂きありがとうございます。本日は、信頼性の高い市場をご紹介いたします。この1か月にわたり以下の手順を踏んでいたのは、この市場での販売者のアカウントを保護するためです。

詳細セラー採点のポイント77を自動的に5つ星の採点方式に割り当てました。
過去2か月の間、eBayマネーバック・ギャランティーの16個の要求が必要以上に早く開かれることのないようにしてきました。

この変更内容が過去1年の間に行われた取引に反映されるよう、あなたのセラー・ダッシュボードをすでに更新しました。今までに複数の欠陥を受けた取引がある場合、当社が取引の欠陥を除去しても、あなたの取引欠陥率は低下しないかもしれません。
★★★☆☆ 3.0/1
nahoko_o_attey
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2015 at 11:35
バイヤーに格別なサービスをいつもご提供頂ありがとうございます。
私どもは今回、お客様が自信を持って販売できる市場を提供させて頂きたいと思います。よって、お客様のアカウントを保護するため、先月次のような作業をさせて頂きました。

取引を見直すことで、自動的にあなたの77個のセラー評価詳細を自動的に5つ星にしました。
過去2ヶ月間、早く処理することで16個のeBayマネーバック・ギャランティーリクエストを防ぎました。

私どもは、過去にあった取引におけるこれらの変更を反映するため、すでにお客様のセラー・ダッシュボードをアップデートしました。私どもが取引のディフェクトを取り除く際、もしもお客様に1つ以上ディフェクトを受けた取引があれば、お客様のトランザクション・ディフェクト・レートは下がりません。
★★★★☆ 4.0/1
kanako0128
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2015 at 12:01
いつも購入者の皆様に優れたサービスを提供いただきありがとうございます。
今回、御社に商品を自信を持って販売できる売込み市場を提供したいと考えております。
そのため、御社のアカウントを維持するため、下記の対策を進めて参りました。

該当取引から自動的に77の販売者評価を5星に設定いたしました。
16の eBay返金保証のリクエストを過去2ヶ月間に早期に行えないように致しました。
すでに過去の取引に対するこれらの変更について、御社の販売者ダッシュボードに反映される様、更新を致しました。
もし取引でひとつ以上の欠陥があった場合、私たちが欠陥取引を削除することにより、御社の欠陥取引率が下がることはありません。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime