Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Thanks for consistently delivering exceptional service to your buyers. We're ...
Original Texts
Thanks for consistently delivering exceptional service to your buyers. We're here to provide you a marketplace where you can sell with confidence. That's why we've taken the following steps during the past month to protect your account:
Automatically set 77 of your detailed seller rating(s) to 5 stars from qualifying transactions
Prevented 16 eBay Money Back Guarantee request(s) from being opened too early in the past 2 months
We've already updated your seller dashboard to reflect these changes, which are for transactions made during the past year. When we remove transaction defects, your transaction defect rate may not go down if you had transactions that received more than one defect.
Automatically set 77 of your detailed seller rating(s) to 5 stars from qualifying transactions
Prevented 16 eBay Money Back Guarantee request(s) from being opened too early in the past 2 months
We've already updated your seller dashboard to reflect these changes, which are for transactions made during the past year. When we remove transaction defects, your transaction defect rate may not go down if you had transactions that received more than one defect.
Translated by
nahoko_o_attey
バイヤーに格別なサービスをいつもご提供頂ありがとうございます。
私どもは今回、お客様が自信を持って販売できる市場を提供させて頂きたいと思います。よって、お客様のアカウントを保護するため、先月次のような作業をさせて頂きました。
取引を見直すことで、自動的にあなたの77個のセラー評価詳細を自動的に5つ星にしました。
過去2ヶ月間、早く処理することで16個のeBayマネーバック・ギャランティーリクエストを防ぎました。
私どもは、過去にあった取引におけるこれらの変更を反映するため、すでにお客様のセラー・ダッシュボードをアップデートしました。私どもが取引のディフェクトを取り除く際、もしもお客様に1つ以上ディフェクトを受けた取引があれば、お客様のトランザクション・ディフェクト・レートは下がりません。
私どもは今回、お客様が自信を持って販売できる市場を提供させて頂きたいと思います。よって、お客様のアカウントを保護するため、先月次のような作業をさせて頂きました。
取引を見直すことで、自動的にあなたの77個のセラー評価詳細を自動的に5つ星にしました。
過去2ヶ月間、早く処理することで16個のeBayマネーバック・ギャランティーリクエストを防ぎました。
私どもは、過去にあった取引におけるこれらの変更を反映するため、すでにお客様のセラー・ダッシュボードをアップデートしました。私どもが取引のディフェクトを取り除く際、もしもお客様に1つ以上ディフェクトを受けた取引があれば、お客様のトランザクション・ディフェクト・レートは下がりません。