[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして、xx会社のxxといいます。mr.xxxの代理でご連絡しています。 実は、御社のサービスを以前から利用させて頂いており、内容はよく存じ上げてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は shintaro_t さん verdi313 さん lil54 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

terakioによる依頼 2015/04/01 17:34:49 閲覧 2845回
残り時間: 終了

はじめまして、xx会社のxxといいます。mr.xxxの代理でご連絡しています。
実は、御社のサービスを以前から利用させて頂いており、内容はよく存じ上げています。
また、具体的な質問などがある際には、あらためてこちらからメールにてご連絡させて頂きます。
引き続き、今後ともよろしくお願いします。

shintaro_t
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/01 17:48:41に投稿されました
Nice to meet you over Email, I am (氏名) from (会社). This is on behalf of Mr. xxx.
We have been a customer to your services from before and are familiar with what you offer.
Should any questions arise, we will contact you by Email.
Thanks for your attention.

Best regards,
terakioさんはこの翻訳を気に入りました
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/01 17:46:01に投稿されました
Nice to meet you , I am xx of xx company . I have contact you on behalf of mr.xxx.
Actually, I know your company's services from before, so I know well about this matter.
Also , if there will be a specific questions , we will contact you again from here on by e-mail .
From now on , thank you.
terakioさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
lil54
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/04/01 17:40:09に投稿されました
I am xx from xx company, writing to you on behalf of Mr. xxx.

We have been actually using your service, thus we are familiar with it.
We will contact you in case we have more specific questions.
Your continuous cooperation would be very much appreciated.
terakioさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。