Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continued business. I inform that the person in charge o...

This requests contains 122 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ty72 , shouryou , junko-k , yoyoyomale ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by eirinkan at 01 Apr 2015 at 11:19 7554 views
Time left: Finished

いつもお世話になっております。
本日より発注の担当者が変更になりましたのでご連絡致します。

新しい発注担当者はxxxxです。
使用するメールアドレスはyyyyになります。

発注時の連絡や質問など、すべて上記担当者にご連絡して頂けますようお願い致します。

ty72
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2015 at 11:27
Thank you for your continued business.
I inform that the person in charge of the order has been changed from today.

The new person in charge if the order is xxxx.
The mail address is yyyy.

Please contact above person in charge for the questions when you order.
eirinkan likes this translation
junko-k
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2015 at 11:24
Good day.
I would like to inform of a change of the person in charge of placing orders.

The new person in charge is xxxx.
Email address is yyyyy.

Please contact this person for all the communications for orders, inquiries and etc.
eirinkan likes this translation
shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2015 at 11:24
Thank you for taking care of us.
I am contacting you today due to the person-in-charge of ordering had changed.

The new ordering person-in charge is xxxxx.
The mail address is yyyy.

For contact or queries when ordering, please kindly contact the above person-in-charge.
eirinkan likes this translation
yoyoyomale
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2015 at 11:24
I hope this finds you well.
Please let me introduce our new person who is in charge of making orders from today.

It will be Ms./Mr. XXX, and you can contact her/him at yyy.

Thank you in advance to contact the person above
if you have any notifications or questions when ordering.
eirinkan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime