Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] りさ、あなたのママの言うこと、とても理解出来るわ。 私も春休みの今は、子供との時間を一番に。 そして、Facebookも気にしないようにしてるよ。 でもり...

この日本語から英語への翻訳依頼は mmcat さん z_elena_1 さん macchi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yuka46による依頼 2015/03/31 23:10:07 閲覧 2836回
残り時間: 終了

りさ、あなたのママの言うこと、とても理解出来るわ。
私も春休みの今は、子供との時間を一番に。
そして、Facebookも気にしないようにしてるよ。
でもりさとオリビアのことは愛しているし
いつも成長を見たいから写真とかはまたメールで送ってね!

mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 23:19:30に投稿されました
Lisa, I really understand what your mother say.
I am spending spring vacation with my child now, too.
And I am trying not to care about Facebook.
However, I love Lisa and Olivia and I would always love to see how you are growing up, so please send your pictures by email!
yuka46さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
mmcat
mmcat- 9年以上前
2行目はNow, during this spring vacation, my first priority is to spend time with my child.に変更してください。
z_elena_1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 23:14:18に投稿されました
Lisa, I can understand perfectly what you mother is saying. Now when we have Spring vacations here, the time spent with children is the best time for me. So I do not really pay much attention to Facebook. But I love you and Olivia, and I would like to see how she is growing, so please send me more pictures and other things by e-mail!
yuka46さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
macchi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 23:19:39に投稿されました
Lisa, I can understand what your mother told.
It is spring holiday now, so I am thinking about children more than everything as well.
And I don't care about Facebook.
But I love you and Olivia and would like to see growing up. So please send photos or something by e-mail.
yuka46さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。