Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 君は、返品が遅れた原因が私にあると言っているがそれは間違いだ 私の住所はいつでもebay上で確認できるし、商品に貼ってあったラベルにも記載されている 普通...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さん mariko-k さん akino さん lil54 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

hothecuongによる依頼 2015/03/31 14:20:13 閲覧 2411回
残り時間: 終了

君は、返品が遅れた原因が私にあると言っているがそれは間違いだ
私の住所はいつでもebay上で確認できるし、商品に貼ってあったラベルにも記載されている
普通のバイヤーはその情報で返品してくれる
あまりに君の返品が遅かったのでebayは正式に「返品不可」の許可を出した
私が間違っていればebayはそんな判断はしない(ebayは99%バイヤーの味方だ)

まだ商品の返品を受け入れるが全額は返金できない
この2ヶ月半でebayでの商品の売値は250$まで下落したからだ
納得できないなら返品は不要だ

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 14:29:45に投稿されました
You are saying that the reason why the item was delayed in returning belongs to me, but it is wrong.
You can check my address at eBay any time, and it is also listed at the label attached at the item.
Usually buyers return the item based on this information.
As you were so late in returning the item, the eBay allowed to issue "Return impossible" officially.
If I am wrong, the eBay does not make that kind of decision (eBay is at buyer's side by 99 percent).

We can accept the item being returned from you, but cannot issue you a refund in full amount.
The reason is that the price of the item at the eBay fell to as low as 250 dollars in the past 2.5 months.
If you are not satisfied with it, you do not have to return it.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 14:36:33に投稿されました
You say the cause of delay of return was because of me, but it is wrong.
You can check my address anytime on the ebay or on a label on the product.
Usually, buyers return products from such information.
You returned so late, then ebay issued a permit of "No Refund" officially.
If I was wrong, ebay does not make such decision. (They are 99% on buyers side.)

I can still accept return of the product, but not do full refund.
Because the price of products on ebay felled to 250 dollars within this two and a half month.
You don't need to return if you are not satisfied with.
★★★☆☆ 3.0/1
mariko-k
評価 55
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 14:41:41に投稿されました
You are wrong, saying that I am the reason why the returned products were late.
You could always check my address on the eBay site. On top of that, there was my address written on the label attached to the product.
Most buyers usually return products with that information.
Because the returned products arrived so late, eBay has officially decided that the product can't be returned.
If I were mistaken, eBay wouldn't come to this conclusion (eBay takes side of buyers 99% of time)

You can still return us the product, but I can't refund the total amount.
The selling price of this product has dropped to 250$ in the last two and a half months.
If you don't agree with this condition, you shouldn't return this product.
akino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 14:37:51に投稿されました
You are telling me that the returning of the product was delayed because of us but that is not true.
You could have confirmed our address anytime on eBay and it was also written on the label of the product.
Normally buyers would return products with that information.
Since it took too long for you to return, eBay has officially gave permission for "No refunds."
Had I been wrong, eBay wouldn't have judged in that way. (eBay is 99% of the times a support for buyers)

I will still accept the product return but cannot pay back the total amount.
Within this 2 and a half months, the selling price of the product on eBay has fallen to $250.
If you do not agree, you do not have to return the product.
★★★★☆ 4.0/1
lil54
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 15:19:48に投稿されました
You are saying that it is my fault that returning your purchase got delayed. That is wrong.
My address can be found any time on the website of ebay, and also it is written on the label of the purchased item.
Buyers usually return the items using such information.
Ebay officially gave approval to [No Return] since it took an exceedingly long time for you to return the item.
If I was the one to be blamed, Ebay would not have made such a decision ( ebay is on the side of buyers, 99%).

I can still accept the product returns, though you can not get a full refund.
This is because the selling price of this item fell to $250 in the last 2 and half months.
In case you can not accept this, I do not need to have the item returned.


hothecuongさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
lil54
lil54- 9年以上前
レビューをお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。