Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 君は、返品が遅れた原因が私にあると言っているがそれは間違いだ 私の住所はいつでもebay上で確認できるし、商品に貼ってあったラベルにも記載されている 普通...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さん mariko-k さん akino さん lil54 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

hothecuongによる依頼 2015/03/31 14:20:13 閲覧 2406回
残り時間: 終了

君は、返品が遅れた原因が私にあると言っているがそれは間違いだ
私の住所はいつでもebay上で確認できるし、商品に貼ってあったラベルにも記載されている
普通のバイヤーはその情報で返品してくれる
あまりに君の返品が遅かったのでebayは正式に「返品不可」の許可を出した
私が間違っていればebayはそんな判断はしない(ebayは99%バイヤーの味方だ)

まだ商品の返品を受け入れるが全額は返金できない
この2ヶ月半でebayでの商品の売値は250$まで下落したからだ
納得できないなら返品は不要だ

You are wrong, saying that I am the reason why the returned products were late.
You could always check my address on the eBay site. On top of that, there was my address written on the label attached to the product.
Most buyers usually return products with that information.
Because the returned products arrived so late, eBay has officially decided that the product can't be returned.
If I were mistaken, eBay wouldn't come to this conclusion (eBay takes side of buyers 99% of time)

You can still return us the product, but I can't refund the total amount.
The selling price of this product has dropped to 250$ in the last two and a half months.
If you don't agree with this condition, you shouldn't return this product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。