Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I would like to apologize to you, and would like to ask you to change your ra...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , sliamatem , el_monee ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tamahagane at 31 Mar 2015 at 09:39 2254 views
Time left: Finished

私はあなたに謝罪をして、eBayの評価の変更をお願いしたいです。

そこで、私はあなたからの返品を受け入れますので、
トラッキング番号なしの一般的な航空便で返送してください。
送料の約$10は私がお支払いたします。商品到着後、全額返金いたします。

もし、返品しないでこの問題を解決するのであれば、
私はあなたに$30をプレゼントいたします。

あなたはどちらかの方法を選んで私に知らせてください。

あなたが私の謝罪を受け入れていただけるなら、
eBayに評価の変更の手続きを行いたいと思います。

el_monee
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2015 at 09:53
I would like to apologize to you, and would like to ask you to change your rating on eBay.

Therefore, I will accept the returned goods from you, so would you please send the goods with the general air mail without tracking number.
I will pay for the $10 of shipping fee. After getting the returned goods, I will give you a full refund.

If you can solve the problem without returning the goods, I will present you $30.

Please let me know which way you will choose.

If you wish to accept my apology, I would like to do the process of changing the evaluation on eBay.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2015 at 09:50
I apologize to you and ask you to change your rating in eBay.

I will accept your return.
Please send the item by the general air freight without a tracking number.
The shipping will be about $10, which I will pay. After delivery, we will give you a full refund.

If you want to solve this problem without return,
I will pay $30 to you.

Please choose either of these, and let me know.

If you accept my apology,
I would like to do the procedure of change of rating in eBay.
yoppo1026
yoppo1026- over 9 years ago
すみませんが、1行目を"I would like to apologize to you and ask you to change your rating in eBay."
下から4行目を”I will offer $30 to you."に変更お願いします。
sliamatem
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2015 at 09:49
I would like to apologize to you and ask for changing your ratings on eBay site.

So, I on my side will accept the item you send back, please send it back by normal air mail without tracking number.
I will pay the shipment fee of approximately $10, and after the item has arrived, I will make a refund of the whole amount.

If you like to solve this problem without sending back the item, I will give you $30.

You can choose either way you prefer, and please inform me of the one.

If you kindly accept my apology, I start the procedure for changing ratings at eBay.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime