[Translation from Japanese to English ] I would like to apologize to you, and would like to ask you to change your ra...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , sliamatem , el_monee ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tamahagane at 31 Mar 2015 at 09:39 2044 views
Time left: Finished

私はあなたに謝罪をして、eBayの評価の変更をお願いしたいです。

そこで、私はあなたからの返品を受け入れますので、
トラッキング番号なしの一般的な航空便で返送してください。
送料の約$10は私がお支払いたします。商品到着後、全額返金いたします。

もし、返品しないでこの問題を解決するのであれば、
私はあなたに$30をプレゼントいたします。

あなたはどちらかの方法を選んで私に知らせてください。

あなたが私の謝罪を受け入れていただけるなら、
eBayに評価の変更の手続きを行いたいと思います。

I apologize to you and ask you to change your rating in eBay.

I will accept your return.
Please send the item by the general air freight without a tracking number.
The shipping will be about $10, which I will pay. After delivery, we will give you a full refund.

If you want to solve this problem without return,
I will pay $30 to you.

Please choose either of these, and let me know.

If you accept my apology,
I would like to do the procedure of change of rating in eBay.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime