Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Due to system error the price of the items and service fees are not displayed...

This requests contains 176 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( y7322b , ishiotoko , z_elena_1 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by ksgroup at 31 Mar 2015 at 00:29 2049 views
Time left: Finished

システムエラーで商品代金と手数料がキチンと表示されない為、
合算の金額を「消費税,振込手数料等」の項目に記載しています。

(商品代金:2480円)+(手数料:124)−(3%OFF:74円)+(振込手数料:200円)
=2730円

商品には、年数経過によるパッケージに擦れ、擦り傷、へこみ、汚れ、テープの変色、テープの劣化、正面の透明部分の剥がれ等がございます

z_elena_1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2015 at 00:44
Due to system error the price of the items and service fees are not displayed properly, therefore "consumption tax, payment transfer fees etc.." are included in the total charges.

(The price of the item: 2480 yen) + (service fee: 124) - (3 % OFF: 74 yen) + (payment transfer fees : 200 yen) = 2730 yen

Please note that because the item is not new, there are scratches, dents, some dirty spots on the package, the tape has changed its color and its quality is inferior, there is also slight peeling of the transparent layer on the front side of the package.
★★★★☆ 4.0/1
ishiotoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2015 at 01:01
As product's price and commission are not displayed properly due to system error, total amount is displayed in the item of "consumption tax, bank transfer fee and so on"

[product's price: 2,480 yen] + [commission:124 yen] - [3% of deduction: 74 yen] + [bank transfer fee: 200 yen]

Worn out by passing of years, scratches, dents, stain, discoloration and deterioration of tape , peeling of front part, will be seen on the product.
y7322b
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2015 at 01:02
We put the total amount on "consumption tax and bank charge" since the price and the charge is not shown because of the system error.

(The product price: 2480yen)+(the charge:124yen )-(3%OFF:74yen)+ (bank charge: 200 yen)= 2730yen

The product might be damaged such as frictions and tarnishing of the tape.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime