Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] イトーヨーカドー×AAAのコラボ寝具「COOL STYLE」が発売します! AAA7人がプロデュースしたSS寝具「COOL STYLE」が 3/28(...

This requests contains 423 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( parksa , peace8493 , erekite ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by nakagawasyota at 30 Mar 2015 at 09:25 1910 views
Time left: Finished

イトーヨーカドー×AAAのコラボ寝具「COOL STYLE」が発売します!


AAA7人がプロデュースしたSS寝具「COOL STYLE」が
3/28(土)より全国のイトーヨーカドー各店舗にて発売となります。
※店舗により発売日は異なります。

【商品】
■ひんやり快眠タオルケット 各¥5,000 (税込)
■ひんやり快眠敷パッド 各¥3,000(税込)
■ひんやり快眠おなかケット 各¥3,500 (税込)
■ひんやり抱きクッション 各¥1,600(税込)

erekite
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2015 at 09:40
이토요카도 x AAA 콜라보 침구 <COOL STYLE>이 발매됩니다!

AAA 7명이 프로듀스한 SS 침구 <COOL STYLE>이
3/28(토)부터 전국의 이토요카도 매장에서 발매됩니다.
※ 매장에 따라 발매일에 차이가 있습니다.

[상품]
■ 시원한 쾌면 타월천 이불 각 5,000엔(세금 포함)
■ 시원한 쾌면 이불깔개 각 3,00엔(세금 포함)
■ 시원한 쾌면 배 담요 각 3,500엔(세금 포함)
■ 시원한 안는 쿠션 각 1,600엔(세금 포함)
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2015 at 09:47
이토요카도×AAA 콜라보레이션 침구「COOL STYLE」가 발매됩니다!


AAA의 7인이 프로듀스한 SS침구 「COOL STYLE」가
3/28(토)부터 전국 이토요카도 각 점포에서 발매됩니다.
※점포에 따라 발매일은 다를 수 있습니다.

【상품】
■시원숙면 홑이불 각¥5,000 (부가세포함)
■시원숙면 매트리스 패드 각¥3,000(부가세포함)
■시원숙면 복부담요 각¥3,500 (부가세포함)
■시원 포근 쿠션 각¥1,600(부가세포함)
nakagawasyota likes this translation


■ひんやりシートクッション 各¥1,300(税込)
■ひんやりスリッパ 各¥1,000(税込)
■ひんやりクールポンチョ 各¥2,000(税込)
■ひんやりクールスロー 各¥2,500(税込)

是非チェックしてみてください♪
http://www.itoyokado.co.jp/special/coolstyle_aaa/index.html?top4banner

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2015 at 09:35
■ 서늘한 시트 쿠션 각 1,300엔 (세금 포함)
■ 서늘한 슬리퍼 각 1,000엔 (세금 포함)
■ 서늘한 쿨 판초 각 2,000엔 (세금 포함)
■ 서늘한 쿨 슬로우 각 2,500엔 (세금 포함)

꼭 체크해보세요 ♪
http://www.itoyokado.co.jp/special/coolstyle_aaa/index.html?top4banner
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 30 Mar 2015 at 09:58
■시원한 시트쿠션 각1,300엔(부가세포함)
■시원한 슬리퍼 각1,000엔(부가세포함)
■시원한 쿨 판쵸 각2,000엔(부가세포함)
■시원한 쿨 스포츠타월 각2,500엔(부가세포함)

꼭 체크해 보십시오♪
http://www.itoyokado.co.jp/special/coolstyle_aaa/index.html?top4banner
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime