Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Listing this as "in excellent condition" in your description is improper. Ins...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents , brandon-blaisdell , ishiotoko , kinut ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by yoshidama at 25 Mar 2015 at 15:07 2871 views
Time left: Finished

これを"in excellent conditions"と説明(description)する事は適正では無い。それはアイテムのコンディションを優良に思わせるための、著しい誇大表現だ。私はあなたのexcellent conditionsとの説明を信じて入札したのだ。今回は事実と大いに異なるあなたの不適切な説明が原因で、私は想定していない著しく低品質なジャンク品を購入することになった。これは適正な取引ではない。ゆえに、あなたは返品と返金に応じるべきである。

brandon-blaisdell
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2015 at 15:27
Listing this as "in excellent condition" in your description is improper. Instead, it is an extraordinary exaggeration to make people think that that item's condition is in top shape. I believed in your listing of the item as "excellent condition," then bought the item from you. Foolhardily, I ended up buying your extremely over-rated junk items, the cause being that your description is a far cry from the actual condition of the item. That is not the proper way to conduct business. Accordingly, you should respond by accepting a return refunding my money.
★★★★★ 5.0/1
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2015 at 15:11
"in excellent conditions" is not an appropriate description for this. This is a huge exaggeration to make the item condition look good. I believed your description as excellent condition and bought it. This time I ended up buying junk with very low quality which I had not expected because of your inappropriate description which is not true at all. This is not a fair transaction. Therefore you should accept return and make refund.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2015 at 15:30
It is not appropriate to put "in excellent conditions" as the description of this. It is an extremely exaggerated expression to give an impression that the item is in excellent conditions. I believed your explanation of excellent conditions and bid for it. Because of your inappropriate explanation that was far different from the fact, I was led to purchase the junk product of such poor quality that I never imagined to be. This is not an appropriate business. Therefore, you should accept my return of the good and do the refund.
★★★★☆ 4.0/1
kinut
Rating 51
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2015 at 15:45
Descripting this item as excellent conditions is not appropriate. That means that is an exaggeration to make me think the item is an excellent. I belived your description and made a bid though, there was a big difference from the fact , thus i was obliged to buy a cheaper item i had not though. This is not a fair trade, thereby, you have to refund and accept the shipping return.
★★☆☆☆ 2.0/1
ishiotoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2015 at 15:25
It is not appropriate that you describe "in excellent conditions" of this.
That is exaggerated expression to make buyer think that the condition of item is good.
I bought this cause I believe your explanation of "excellent conditions".
The cause of this problem is your inappropriate explanation and I was force to buy a junk of quite low quality.
This is not proper transaction.
That's why you should accept my returning item and my asking to give me back money.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime