Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As for the shipping charge abroad, the free shipping charge service such as "...

This requests contains 219 characters and is related to the following tags: "E-commerce" "ネット通販" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , masa3669 , starkrov_21 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by watanosato at 25 Mar 2015 at 10:24 4281 views
Time left: Finished

海外発送は「送料込」、「○○円以上送料無料」、「レビューを書いて送料無料」等の送料無料サービスの対象外です。
商品の重さ・お届けの地域によって送料が変動します。詳しくは下記表をご参考ください。

smallpacketは2kgまで対応

事前に送料が知りたい場合はお手数ですが

・商品番号
・数量
・お届け先の住所

をメールにてご連絡ください。複数ある場合は全部の商品番号と数量を記載ください。
確認後、送料の合計を算出してメールでご連絡させていただきます。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2015 at 10:32
As for the shipping charge abroad, the free shipping charge service such as "including the shipping charge", "shipping charge is free if you purchase more than xx Yen" or "shipping charge is free if you write a review", etc. is not applicable.
The shipping charge is subject to change by weight of the item and area to which it is delivered.
Please see the list below for details.
The maximum weight of the small packet we handle is 2 kilograms.
We hate to ask you, but if you would like to know the shipping charge in advance,
would you send to us the e-mail by listing the item number, volume and address to which it is sent.

If you have more than 2 items, could you list all the item numbers and its volume?
After checking them, we will let you know by e-mail after calculating the total shipping charge.
starkrov_21
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2015 at 10:34
The overseas shipment "included shipment cost", "free shipping for ○○ yen or more", "free shipping for writing a review." is the one of the free shipping service.
Shipping will vary depending on the delivery region and the weight of the goods. Please refer to the table below for details.

Small packet is corresponding to not over 2 kg.

if in advance you want to know your shipping, please tell us about :

Your item number
The quantity
Shipping Address

Please contact us by e-mail. If there is more than one inquiry please describe the whole of the item number and the quantity.
After confirmation, we will contact you by e-mail.
watanosato likes this translation
masa3669
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2015 at 10:46
International shipping is not covered by free shipping service such as "Including postage", "Free postage for every purchase over ○○ yen" and "Free postage for reviewing".
Postage varies depending on the region or weight.
Please refer to the table below for details.

Smallpacket corresponds up to 2kg.

If you'd like to know the postage in advance, please send your

- Item number
- Quantity
- Ship-to address

by e-mail.

If there are multiple items, please describe all of the item numbers and quantity.

We will calculate the sum of the postage after confirmation, and contact you by e-mail.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime