Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As for the shipping charge abroad, the free shipping charge service such as "...
Original Texts
海外発送は「送料込」、「○○円以上送料無料」、「レビューを書いて送料無料」等の送料無料サービスの対象外です。
商品の重さ・お届けの地域によって送料が変動します。詳しくは下記表をご参考ください。
smallpacketは2kgまで対応
事前に送料が知りたい場合はお手数ですが
・商品番号
・数量
・お届け先の住所
をメールにてご連絡ください。複数ある場合は全部の商品番号と数量を記載ください。
確認後、送料の合計を算出してメールでご連絡させていただきます。
商品の重さ・お届けの地域によって送料が変動します。詳しくは下記表をご参考ください。
smallpacketは2kgまで対応
事前に送料が知りたい場合はお手数ですが
・商品番号
・数量
・お届け先の住所
をメールにてご連絡ください。複数ある場合は全部の商品番号と数量を記載ください。
確認後、送料の合計を算出してメールでご連絡させていただきます。
Translated by
masa3669
International shipping is not covered by free shipping service such as "Including postage", "Free postage for every purchase over ○○ yen" and "Free postage for reviewing".
Postage varies depending on the region or weight.
Please refer to the table below for details.
Smallpacket corresponds up to 2kg.
If you'd like to know the postage in advance, please send your
- Item number
- Quantity
- Ship-to address
by e-mail.
If there are multiple items, please describe all of the item numbers and quantity.
We will calculate the sum of the postage after confirmation, and contact you by e-mail.
Postage varies depending on the region or weight.
Please refer to the table below for details.
Smallpacket corresponds up to 2kg.
If you'd like to know the postage in advance, please send your
- Item number
- Quantity
- Ship-to address
by e-mail.
If there are multiple items, please describe all of the item numbers and quantity.
We will calculate the sum of the postage after confirmation, and contact you by e-mail.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 219letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.71
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
masa3669
Starter
2015年3月18日に工学修士を取得したものです。
情報システム工学専攻で、スライド作成や、データ分析、論文執筆などのため、常にパソコンを使っていたため...
情報システム工学専攻で、スライド作成や、データ分析、論文執筆などのため、常にパソコンを使っていたため...