Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちはAmazonからアカウントのサスペンドを言い渡されました。 販売権のない(A)のあなたの商品を出品していたという理由です。 私たちは(A)の商品は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん sujiko さん ishiotoko さん ibimari さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

ohtaka1977による依頼 2015/03/25 08:09:41 閲覧 2067回
残り時間: 終了

私たちはAmazonからアカウントのサスペンドを言い渡されました。
販売権のない(A)のあなたの商品を出品していたという理由です。
私たちは(A)の商品は今までに出品も販売もしておりません。
何か他に問題があれば教えてもらえますか?すぐに対応をしたいと思います。
私たちがAmazonで販売ができないのと入金をストップされて、現在非常に大きな損害になってしまっています。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 08:20:18に投稿されました
We were told our account being suspended.
It is because we have listed your item (A) without sales privilege.
Neither have we listed nor sold your product (A) in the past.
Please kindly advise should there be other issues. We would take an immediate action for it.
Since we cannot operate our sales at Amazon and all the payment has been suspended, it has been causing a major damage right now.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 08:24:27に投稿されました
We were told suspension of account by Amazon.
The reason is that we listed your item A to which we have no right of sales.
We have neither listed nor sold A.
If you have other problems, would you let us know?
We are going to work on it immediately.
We cannot sell at the Amazon and cannot receive money.
It caused us a tremendous damage.
★★★★☆ 4.0/1
ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 08:33:02に投稿されました
We were told that our account has become suspended by Amazon.
The reason why is we exhibited your merchandise"A" that we don't have the right to sell.
We have never exhibited or sold the merchandise"A".
Could you tell me if there is any other problems of us?
We will deal with it immediately.
We currently have a very big loss because we cannot sell anything and receive any payment on Amazon .

クライアント

備考

丁寧な言葉でお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。