[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどアカウント停止私たちは(A)の商品は今までに出品もしていなくて、販売していません。 更に、ここ5日間ほど「Inactive」の状態にしておりました。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん transcontinents さん karu-chan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ohtaka1977による依頼 2015/03/24 22:34:25 閲覧 1108回
残り時間: 終了

先ほどアカウント停止私たちは(A)の商品は今までに出品もしていなくて、販売していません。
更に、ここ5日間ほど「Inactive」の状態にしておりました。
何かのお間違いではないでしょうか?ご確認いただけますか?
もし、ほかに問題があれば教えてもらえますか?

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/24 22:41:26に投稿されました
Regarding the account suspension we have received earlier, we have never listed or sold the item (A) in the past.
In addition, our account has been set as "Inactive" for the past 5 days.
I believe this must be some kind of mistake. Would you please kindly confirm?
Please also let me know if any.
★★★☆☆ 3.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/24 22:41:20に投稿されました
Our account has just been deactivated. We have not listed (A)'s items before and we don't sell it.
Furthermore, our account has been "inactive" for these 5 days.
Are you mistaken for something else? Will you check it?
Will you let us know if there are any other problem?
★★★★☆ 4.0/1
karu-chan
評価 49
翻訳 / 英語
- 2015/03/24 22:46:20に投稿されました
We're suspend our account earlier, the (A) item is not display or selling item untill now.
Furthermore, it's already in [Inactive] condition for 5 hours from now.
Does anything wrong with it? Could you please confirm it?
Would you tell me, if there's another problem?
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

備考

丁寧な言葉でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。