[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 頑張る人を応援する”WALK OF YOUR LIFE”キャンペーンがスタート!各界の著名人からも続々と応援メッセージが到着! NEW ALBUM 「...

This requests contains 275 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kiki7220 , kkmak , hollyliu , sobibi , yakitoriya ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Mar 2015 at 17:44 2003 views
Time left: Finished

頑張る人を応援する”WALK OF YOUR LIFE”キャンペーンがスタート!各界の著名人からも続々と応援メッセージが到着!


NEW ALBUM 「WALK OF MY LIFE」の発売を記念して、
頑張る人を応援する”WALK OF YOUR LIFE”キャンペーンが
本日よりスタート!

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Mar 2015 at 17:59
為努力的人加油”WALK OF YOUR LIFE"活動開始!來自各界的名人的加油留言也陸續的到達!

NEW ALBUM「WALK OF MY LIFE」的發行紀念,
為努力的人加油"WALK OF YOUR LIFE"活動
從今天開始!
nakagawasyota likes this translation
sobibi
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Mar 2015 at 18:03
為努力者加油的”WALK OF YOUR LIFE”活動開始了!各界知名人士也接二連三地發來了他們的聲援!

為紀念NEW ALBUM《WALK OF MY LIFE》發售,今天,為努力者加油的”WALK OF YOUR LIFE”活動開始了!
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Mar 2015 at 18:02
支持努力的人的”WALK OF YOUR LIFE”活動開始!也陸續收到各界著名人士的支持留言!


紀念NEW ALBUM 「WALK OF MY LIFE」的銷售、
支持努力的人的”WALK OF YOUR LIFE”活動今天開始起動!

各界の著名な方々からも沢山の応援メッセージが届いています!



頑張る人を応援する”WALK OF YOUR LIFE”キャンペーン
みなさんからも応援メッセージを募集しています☆


ぜひ、#walkofmylife #kodakumiを付けてツイートしてくださいね♪

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Mar 2015 at 18:09
也收到各業界名人的許多加油話語!



鼓勵努力人們的”WALK OF YOUR LIFE”活動
也希望大家踴躍投稿加油話語☆


務必加上#walkofmylife #kodakumi再在推特發文喔♪
hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Mar 2015 at 18:03
有來自各界名人的眾多加油留言!

為努力的人加油"WALK OF YOUR LIFE"活動
也募集大家的加油留言☆

請ㄧ定要以發表 #walkofmylife #kodakumi來推特喔♪
nakagawasyota likes this translation
yakitoriya
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Mar 2015 at 18:10
來自各個領域知名人士們的精神鼓勵也有如滔滔江水綿延不絕!

聲援朝向目標努力邁進者的「WALK OF YOUR LIFE」活動
也熱烈期待大家的加油打氣文!

請務必在您的推文後面加上 #walkofmylife #kodakumi 的tag,在推特上發表喔♪

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime