Notice of Conyac Termination

[Translation from English to French ] Packing carefully! We only use EMS of Japan Post for this item(includes insur...

This requests contains 540 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( rraacheell , tobyfuture ) and was completed in 3 hours 2 minutes .

Requested by eiking_jp at 18 Mar 2015 at 14:26 2963 views
Time left: Finished

Packing carefully! We only use EMS of Japan Post for this item(includes insurance and tracking number).Usually It takes about a week.

Brand-New condition

Packing carefully! We will ship the item via Japan Post (includes insurance and tracking number). It takes around 2-3 weeks in average.

Packing carefully! Expedited shipping will be shipped via EMS of Japan Post (includes insurance and tracking number) It takes around a week in average.Standard shipping also comes with insurance and tracking number. It takes around 2-3 weeks in average.

rraacheell
Rating 53
Translation / French
- Posted at 18 Mar 2015 at 17:28
Emballer attentivement ! Nous ne utilisons que des EMS de la Poste Japonaise pour cet article (qui comprend l'insurance et le numéro de suivi). Habituellement, il prend environ une semaine.

État flambant neuf.

Emballer attentivement ! Nous embarquerons l'article par la Poste Japonaise (il comprend l'insurance et le numéro de suivi). Il prend environ 2-3 semaines en moyenne.

Emballer attentivement ! Livraison expedited sera embarquée par des EMS de la Poste Japonaise (il comprend l'insurance et le numéro de suivi). Il prend environ un semaine en moyenne. Livraison standard aussi comprend l'insurance et le numéro de suivi. Il prend environ 2-3 semaines en moyenne.
★★★★☆ 4.0/1
tobyfuture
Rating 50
Translation / French
- Posted at 18 Mar 2015 at 16:56
Emballage soigneusement ! Nous n'utilisons que EMS de Japon pour cet élément (y compris l'assurance et le numéro de suivi). Habituellement, cela prend environ une semaine.
Condition neuve

Emballage soigneusement ! Nous vous enverrons l'article par Japan Post (y compris l'assurance et le numéro de suivi). Il faut environ 2-3 semaines en moyenne.
Emballage soigneusement ! Expédition accélérée sera expédiée via EMS de Japan Post (y compris l'assurance et le numéro de suivi), il faut autour d'une semaine en moyenne. Livraison standard est également livré avec assurance et numéro de suivi. Il faut environ 2-3 semaines en moyenne.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime