Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] QUARRY American crafted for American craftsmen. Over ten years ago, we releas...

This requests contains 665 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yuzo-mikimoto , bklyn , purubi ) and was completed in 2 hours 17 minutes .

Requested by stolz1978 at 17 Mar 2015 at 09:27 2410 views
Time left: Finished

QUARRY
American crafted for American craftsmen.
Over ten years ago, we released the very first Quarry work boot. Since then, it has become a staple for workers around the country. And now, for the first time, we’ve brought manufacturing of the Quarry, using imported parts, to our Portland, OR factory, and at the same time made major improvements to its comfort and durability.

BUILT TO LAST
Through research and evaluation of previously worn Quarrys, we noticed the midsole was one of the first parts of the boot to break down. For that reason we worked with Vibram to integrate a new highly durable, 12 Iron Vibram midsole with our updated and rugged Vibram outsole.

yuzo-mikimoto
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Mar 2015 at 10:33
Quarry
アメリカ人労働者のためのアメリカ製品。
今をさかのぼること10年前、当社は最初のワークブーツであるQuarryを発表しましたが、皆様のご愛顧もありまして、このワークブーツは労働者の必需品として広く認知していただけるようになりました。そして今、当社としては初めて、オレゴン州ポートランドの自社工場でQuarryの製造を開始し、海外からの輸入パーツも使ってブーツ作りを行うようになりました。これに合わせて、履き心地と耐久性に大幅な改良を施しています。

長く履いていただくために
従来のQuarryを徹底的に分析し、地道な評価作業を重ねた結果、ブーツが最初にだめになるのはミッドソールの部分であることが分かりました。これを踏まえ、耐久性に優れたVibram社の新しいミッドソール「12 Iron Vibram」を採用し、高い強度を誇る同社のアウトソールと融合させました。
★★★☆☆ 3.0/1
purubi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Mar 2015 at 11:44
キュアリー
アメリカ職人による技巧品。
10年以上前、私たちは最初のキュアリーワークブーツを発表しました。以来、国中の労働者の定番となっています。そして今回、私たちは初めて、オレゴン州ポートランドの工場に、部品を輸入し、キュアリーの製造を開始し、同時に、その快適性、耐久性の大幅な改良を行いました。

設計の探求
過去のキュアリー製品の研究と評価を経て、ミッドソールが最初に故障するブーツ部品の一つであると気づきました。そのため私たちは、新規のより高い耐久性を持つ12アイアンビブラムミッドソールを、アップグレードされた頑丈なビブラムアウトソールに統合させるため、ビブラムと協力しました。
★★☆☆☆ 2.0/1
bklyn
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Mar 2015 at 11:44
キュアリー
アメリカ人の職人のためにアメリカ人によってつくられたブーツ
10年以上前に最初のキュアリーは作られました。それ以来、アメリカ人の職人にとってなくてはならないものとなりました。そして、今回初めて、輸入した部品を使っているキュアリーの製造を私たちのオレゴン州ポートランドの工場で行うようにし、快適性と耐久性に大きな改善を施しました。

耐久性を考えて作られたブーツ
これまでに履かれたキュアリーの研究と評価を通して、ミッドソールが一番最初に弱くなるということが分かりました。そのため、ビブラム社と行動開発し、最新で大変耐久性の高い 12 アイロンビブラムミッドソールと最新で丈夫なアウトソールを組み合わせました。

Client

Additional info

アメリカのブーツブランド「DANNER」のなかの「キュアリー」という種類のブーツの説明です。
http://www.danner.com/product/work/quarry/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime