Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The product that you bought (game software) this time is made in Japan and ha...

This requests contains 139 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , yukoroch807 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by ohtaka1977 at 17 Mar 2015 at 08:33 1257 views
Time left: Finished

今回あなたが購入した商品は(ゲームソフト)は、日本製でリージョンコードが違うため
あなたの国で購入した本体では再生されません。
それでも商品を発送しますか?それとも返金の処理をしますか?
商品の開封後の返品はAmazonの規約より手数料を頂きます。
お問い合わせありがとうございました。

yukoroch807
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 08:37
The product that you bought (game software) this time is made in Japan and has a different region code, so it cannot be played with a main unit that was purchased in your country.
Even so, would you like us to send the product? Or shall we process refund?
We need to charge you a commission due to Amazon contract after you open the package.
Thank you very much for your inquiry.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 08:46
The item (game software) you purchased for this occasion cannot be played with the machine bought in your country due to the different region code assigned to it.
Do you wish us to ship the item or receive a refund?
If you are going to return the item after opened the package, due to the Amazon terms and regulation, a handling charge will be applied.
Thank you for your inquire.

Client

Additional info

丁寧な言葉でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime