[Translation from Japanese to English ] There are still remain streets of warehouse building in Kawagoe. This wareho...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Article" "Culture" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yukakon17 , natalia_32 ) and was completed in 12 hours 42 minutes .

Requested by boj-noguchi at 15 Mar 2015 at 00:24 8708 views
Time left: Finished

川越に今も残る蔵造りの町並み。
この川越に蔵造りの建物が立ち並ぶようになったきっかけは、明治26年の大火事だったと言われています。
当時の未曾有の大火災で焼け残った建物が伝統的な工法による蔵造りの建物だったことに着目し、商人たちがこぞってこの工法を取り入れたことが始まりだそうです。
既に耐火建築として、レンガ造りや石積みの近代的な建物も造られていましたが、川越商人たちは伝統的な蔵造り建物を選択し、伝統工法にレンガや大谷石、御影石などの新しい建築資材も柔軟に取り入れたと言います。

natalia_32
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2015 at 13:05
There are still remain streets of warehouse building in Kawagoe.
This warehouse buildings of Kawagoe are located so because of a big fire of 1893, it is said.
Concerning buildings that survived in a large unprecedented fire of that time, it was warehouse buildings constructed with traditional method, and it seems that merchants started to adopt this method by common consent.
As modern buildings was built of bricks and stones as already fireproof construction, Kawagoe merchants selected the traditional way to construct buildings with flexibility, including traditional method Oya and new building materials, such as granite, it is said.
★★★★☆ 4.0/1
yukakon17
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2015 at 09:53
Kawagoe is having remains of kura-zukuri buildings, old warehouse building, along the street.
It is said that the beginning of constructing this kura-zukuri buildings is the large fire in 1893, Meiji 26.
Merchants took particular note that survived buildings after the worst fire on the record back then were kura-zukuri buildings, and started adopting the kura-zukuri construction method.

Even though there were already modern brick and masonry building as fireproof buildings, merchants in Kawagoe chose this kura-zukuri construction method, and also adopted new building materials such as bricks, Oya stone, granite stone in the traditional construction method.

boj-noguchi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime