[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ。 新しい注文をお願いします。 注文書のファイルが2個、添付してあるのでご確認ください。 ①、②の順で送ってほしいです。 前回、送ってもらっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kanon84 さん natyo さん el_monee さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

walifeによる依頼 2015/03/13 23:47:59 閲覧 2041回
残り時間: 終了

こんにちわ。

新しい注文をお願いします。
注文書のファイルが2個、添付してあるのでご確認ください。
①、②の順で送ってほしいです。

前回、送ってもらった〇〇〇ですが、上の部分のフェルトの厚みがいつもより薄かったので、もう少し厚くしてほしいです。

kanon84
評価 67
翻訳 / 英語
- 2015/03/13 23:53:59に投稿されました
Hello.
I would like to place a new order
I have attached two files with the order forms, so please have a look at them.
Please send them in order, 1 first, and then 2.

As for the 〇〇〇 that you sent me last time, the felt on top was thinner than the usual. I want you to make it slightly thicker.
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
natyo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/14 00:05:18に投稿されました
Hello.

Thank you for your new order.
Please check the 2 attachments of the orders.
I would like ① first, and ② shipped.

You shipped ooo last time, but it was thin for the thickness of the felt on the part of above us usual. I want it a little more thick.
★☆☆☆☆ 1.0/1
el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/14 00:04:55に投稿されました
Hello.

I would like to ask for new order.
Attached please find the file of 2 order sheets, and check them.
I would like you to send them in the order of 1, 2.

....that you sent last time, the upper felt was rather thin, so please make next thicker.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

〇〇〇は商品名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。