[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 遅くなってすみません、日本までの送料の返事がまだ来ていません。 取り急ぎ、日本でのあなたの役割について教えていただけますか?弊社の代...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん translatorie さん mame6 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 272文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yoshi33による依頼 2015/03/12 20:49:23 閲覧 1917回
残り時間: 終了

Hi,
sorry for this delay, I am still waiting to receive shipping costs for your leads to Japan.

In the mean time, please let me know how will you be acting in Japan? As our distributor? in other words, will you be buying leads from us and than resell?

Thank you,
kind regards!

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/03/12 20:58:06に投稿されました
こんにちは。
遅くなってすみません、日本までの送料の返事がまだ来ていません。

取り急ぎ、日本でのあなたの役割について教えていただけますか?弊社の代理店ですか?つまり、弊社のリードを購入して転売するということでしょうか?

よろしくお願いします。
敬具
translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2015/03/12 21:01:57に投稿されました
こんにちは。
遅くなってごめんなさい。私はまだあなたのリードの為の日本までの配送料を受け取るのを待っています。

話は変わりますが、あなたは日本でどのような事をするのか教えてください。
私達の代理店として動きますか?言い換えると、私達からリードを買って再販しますか?

よろしくお願いします。
敬具
mame6
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/03/12 21:02:30に投稿されました
こんにちは、
遅くなってすみません。あなたのリードを日本へ送る送料が届くのを待っています。

とりあえず、あなたが卸業者として日本でどのような行動を取るおつもりか教えてください。言い換えると、弊社のリードを購入し転売されるおつもりなのでしょうか?

よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。