[Translation from Japanese to English ] In our world, the way of work also must respond to match reality according to...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sliamatem , albizzia ) and was completed in 2 hours 23 minutes .

Requested by 010101 at 12 Mar 2015 at 19:10 1913 views
Time left: Finished

世の中、業界が変化することによって仕事の方法も 現実に合わせて対応しなければならない。
初めは制約条件の中で対応を模索する。

寒くなる

対応1:コートを着る
暖房する
暖かい地方に移動する

その時の制約条件に合わせてBESTを選択

仕事は、『与えられた業務目的を達成する事』 であり、改善は、『業務目的を達成するためのより良い方法、手段への変更である。
上司、先輩の知恵や他部門のまねでもいいから全員の知恵を借りる。
また、改善をメモ等に書き写し、記録化する事も大切である。

共有化
記録化

albizzia
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2015 at 20:34
In our world, the way of work also must respond to match reality according to the change of the industry.
At first we seek the corresponding among the constraints.

It becomes cold

Correspondence1:wearing a coat
Heating
Move to the warm region

Choose the best way corresponding to the constraints of that time

The work means "Achieving a given business purposes", and the improvement means "Change to better way and means to achieve the business purpose".
Borrow the wisdom of bosses, seniors ,it also can be imitation of other department, and all.
And it is important to write down the improvements on such as a note, and record it.

Sharing
Recording
albizzia
albizzia- about 9 years ago
最後の方の、And it isの後に alsoを追加して下さい
sliamatem
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2015 at 21:33
Being in the ever changing world, we have to adapt our working styles to the reality of the industry you are in.
At first, we must make our best to find out a solution to problems within limited resource.

When it gets cold

Solution 1: put on a coat
turn on heater
move to a hotter region

Choose the BEST within limited resource each time.

To work is 'to achieve a given goal in business' and to improve is 'to switch from an old way or measure to a new, better one in order to achieve the goal'.
Ask everyone for a good idea. For that purpose, it is acceptable just to mimic what your boss, seniors or people in other departments are doing.
Also, recording the improvement ideas by noting them for example is important.

Sharing
Recording

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime