[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこの商品がどうしても欲しいです!(可能なら2つ欲しいと思っています) 注文前にメールでお尋ねしたときは、2週間くらいで届くと返事をもらったので、注文...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん monagypsy さん jetrans さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

kecoによる依頼 2011/07/15 23:49:39 閲覧 9128回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私はこの商品がどうしても欲しいです!(可能なら2つ欲しいと思っています)
注文前にメールでお尋ねしたときは、2週間くらいで届くと返事をもらったので、注文しました。このままもう少し待てば、貴店が入手できる可能性はありますか?バカラ社はなんと言っていますか?どうか良い返事をお待ちしています!

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/07/16 00:03:15に投稿されました
I really want this merchandise! (I want two of them if it's possible.)
When I send you an inquiry by email before placing my order, you told me that it will probably be about 2 weeks before I receive the merchandise, and that is the reason why I placed the order. Do you think there is a possibility that it will become available if I wait a little bit longer? What did Baccarat say? Awaiting your reply with my fingers crossed!
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年弱前
@muraさん
評価ありがとうございます。どこが「いまひとつ」だったのかご指摘いただけるとうれしいです。
mura
mura- 13年弱前
ごめんなさい。押し間違いです。あなたのところに行こうとしてクリックしたのが3のところで、あわてて強制的にシャットダウンしたのですが遅かったのです。いまから取り消しに管理者に言いに行きます。下の文章で。  ほんとうにすみません。


コニャック管理人様

すみません。操作まちがいで、Kecoさんの2011/07/15(23:49:39着)に対してのtomcatさんの翻訳に対して評価3にしました。これをなしにしてください。操作間違いでフォローしようとしただけでした。
後々まで評価に響きますのでよろしくおねがいします。参考のためにこういう場合どうしたらいいのかお教えください。





[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年弱前
@muraさん
返信ありがとうございます。まだこのサイトに参加して間もないので、いろいろ勉強したいと思っています。これからもよろしくお願いします。
monagypsy
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/07/16 00:02:53に投稿されました
I really want this item! (I even want two, if it is possible).
When I ask you on Email before make an order, you told me I will get it about 2 weeks, so I ordered it. If I wait a little, do you think you can get the item for me? Do you get any answer from Baccarat? I'm looking forward to your positive reply!
★★☆☆☆ 2.4/1
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/07/16 00:34:28に投稿されました
At any any cost I would like to have this item!(If possible I will go for purchasing two of them)
Before placing the order, I had confirmed through mail about the delivery and I got reply that it will be done within two weeks, so I am placing the order.
If I could wait a little more, is it possible to make this item available at your store?What does the baccarat company say?
I will be waiting for a good reply from your side!
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/16 00:12:02に投稿されました

I really want this item (if possible, two). When I asked you before I placed the order, you said that you could send it to me in two weeks. So, I ordered it. Do you think you can get the same kind of items soon or somewhat later? How was the Baccarat’s reaction.
I am looking forward to receiving good response from you.

クライアント

備考

バカラとはフランスのクリスタルメーカーBaccaratのことです。廃盤品を販売していたショップを見つけたので注文したのですが在庫切れだったので返金しますか?と尋ねられた、その回答です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。