Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 自分のサイトには1日500userぐらいのアクセスがあります。ただしSEOを意識してかなりカスタマイズしています。何もカスタマイズしなければアクセスが見込...

この日本語から英語への翻訳依頼は mmcat さん tearz さん yoppo1026 さん transcontinents さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

akdosikaoksによる依頼 2015/03/11 17:11:00 閲覧 1252回
残り時間: 終了

自分のサイトには1日500userぐらいのアクセスがあります。ただしSEOを意識してかなりカスタマイズしています。何もカスタマイズしなければアクセスが見込めないのは当たり前でしょう。同じScriptを使っているユーザーが1000人はいるんですから。

mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2015/03/11 17:27:38に投稿されました
I get about 500 hits on my website per day. Actually I have customized it to a great extent as I take SEO into my consideration. It is natural that you cannot receive many hits without any costomization because many people use the same scripts.
akdosikaoksさんはこの翻訳を気に入りました
mmcat
mmcat- 9年以上前
many people →at least 1000 peopleに差し替えてください。
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/11 17:20:00に投稿されました
My website has about 500 pv per day. However, it has been customized quite a bit being conscious about SEO. Without any customization, there is no way to expect gain access as there are over a thousand users who use the same Script.
akdosikaoksさんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/03/11 17:23:39に投稿されました
About 500 users access my website each day. However, it is fairly customized because I am worried about SEOs. It is natural that I cannot expect accesses without any customize. This is because at least 1,000 users use the same script.
akdosikaoksさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/11 17:23:23に投稿されました
There are about 500 users accessing to my site per day. However, I customize it a lot thinking about SEO. Naturally if it is not customized you cannot expect users to access. There are at least 1000 users using same Script.
akdosikaoksさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。