Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Vehicle's engine cooling water is used water and antifreeze(coolant). This c...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( uckey , nicchi ) and was completed in 2 hours 8 minutes .

Requested by jor5 at 10 Mar 2015 at 19:07 5719 views
Time left: Finished

自動車のエンジン冷却水は、水と不凍液(クーラント)の混合液を用いる。
この冷却水はウォーターポンプにより、エンジンとラジエーターの間を循環しながら大気中にエンジンの熱を放出する。
エンジンの暖機が完了すると、冷却水はサーモスタットによって一定の温度範囲に保たれる。

熱交換する部品は、ヒーターコアと呼び、ラジエーターと同じ機能部品でエンジンで暖められた冷却水(クーラント)がヒーターコア内部のコルゲートチューブを通る際に、車室内の空気との熱交換を行う。

計測器の精度基準(管理区分)

uckey
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2015 at 21:15
Vehicle's engine cooling water is used water and antifreeze(coolant).
This cooling water discharges heat of engine to atmosphere as circulating between engine and radiator through water pomp.
When the engine's warming up completes, coolingwater is kept constant temperature range by thermostat.

When heat exchange parts are called heater core and cooling water (coolant) heated by engine same function parts with radiator pass corrugate inside of heater core, it exchanges heat with atmosphere in a cab.

Accuracy standard of measurement instrument (control class)
nicchi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2015 at 19:33
Mixed liquid of water and anti-freeze (coolant) is used for engine cooling water for cars.
This cooling water releases heat of an engine in the atmosphere by a water pump while circulating between an engine and the radiator.
Once warming-up of an engine is completed, cooling water is kept by the fixed temperature range by a thermostat.

The part that exchanges heat is called heater core, a same functional part as a radiator, when the cooling water (coolant) is heated up by an engine passes through the corrugate tube inside the heater core, exchange heat with an air in the car.
jor5 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime