[日本語から英語への翻訳依頼] 今仕事がとても忙しいので、発送は1週間から10日後ぐらいになるとおもいます。それでいいですか? 私はebayが今回の破損事故に丁寧に対応してくれて、嬉し...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん [削除済みユーザ] さん ideabank さん rakoko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/07/15 13:34:22 閲覧 4142回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今仕事がとても忙しいので、発送は1週間から10日後ぐらいになるとおもいます。それでいいですか?
私はebayが今回の破損事故に丁寧に対応してくれて、嬉しく思っています。
私はebayの皆さんがとても大好きです。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/07/15 13:52:24に投稿されました
I'm very busy at work recently, so it could be in a week to ten days to send out.
Is that OK?
I'm happy about eBay's quick and thorough response to the accident this time.
I love people at eBay.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/07/15 13:54:12に投稿されました
I'm very busy at work now, so it will be a week or 10 days later to ship it. Do you mind?
I'm pleased eBay kindly respond to this breakage issue.
I like eBay members so much.
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/15 14:02:39に投稿されました
I am very busy now on my business, so I need a week or about 10 days to send it.
Is it OK?
I am very glad that ebay kindly handled the wreck in this case.
I love ebay's member so much.
rakoko
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/15 13:43:50に投稿されました
I am busy now, so shipment will be about from a week to 10 days or so.Is it OK?
I appreciate ebay 's thorough response about this wreck accident.
I like ebay's staff very much.

クライアント

備考

輸送中に商品が壊れました。その後のebayとのやりとりです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。