Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届いた。君の説明では商品は完全に新品だと記載がある。しかし、CDの盤面は薄い傷や、曇りが全体にあり到底新品の商品とは思えない。 同じ商品を2つ購入...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん wakana54 さん hinaco さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

hothecuongによる依頼 2011/07/12 21:55:26 閲覧 1296回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

商品が届いた。君の説明では商品は完全に新品だと記載がある。しかし、CDの盤面は薄い傷や、曇りが全体にあり到底新品の商品とは思えない。
同じ商品を2つ購入したが状態はどちらも同じ。中古品であるなら納得できるが、新品でこの状態は納得できない。発送前に商品の状態を確認はしたか?
非常に残念だが返品と返金を要求する。
至急返品するので返品先の住所を連絡してくれ。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/07/12 22:29:50に投稿されました
I received the items I ordered. You described them as brand-new. However, the surfaces of the CD's are covered with fine scratches and cloudiness throughout, and I can't imagine they are new at all.
I purchased two exact same items and they are both in the same conditions. If they were advertised as "used," I would have understood. However, since they were advertised as "new," I cannot accept the conditions of these items. Did you check the conditions of these items before shipping to me?
I regret to inform you that I will have to return them for a refund.
Please give me your return address ASAP.
wakana54
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/12 22:15:11に投稿されました
I have received the items. It does say the items are completely new in your description,but the surface of CDs have some scratches and cloud,I cannot think these are new.
I have purchased 2 of same items,both of them are same condition.
I can understand this condition only if they are second handed items,but they can't be new CDs.
Have you checked the condition of items before shipping out?
I have to ask you for the refund and return the items to you.
I will return the items to you immediately,tell me the address to send them please.
hinaco
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/07/12 22:30:10に投稿されました
I've received your products.
They are described as the new ones. However, there are scratches and fogs all over the disks and I can't accept them as the new ones.
I bought 2 CDs (identical ones), and the condition is the same.
I can understand this situation if the products were used ones, but they are not.
Did you check the products' condition before you send them out?
I'm sorry to say that I require a return and a refund.
Please let me know your address as soon as possible, and I'll send them back to you.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/12 22:38:48に投稿されました

I received the goods. Though you said they were brand new, I can't see so : faint scratches and rust on the CD surfaces. I don't see they are mint. Two of your items were the same. I don't want to have them as mint goods. Did you check before you send them to me? I am obliged to send them back to you, and ask you refund.
Please let me know your address.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。