[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届いた。君の説明では商品は完全に新品だと記載がある。しかし、CDの盤面は薄い傷や、曇りが全体にあり到底新品の商品とは思えない。 同じ商品を2つ購入...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん wakana54 さん hinaco さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

hothecuongによる依頼 2011/07/12 21:55:26 閲覧 1273回
残り時間: 終了

商品が届いた。君の説明では商品は完全に新品だと記載がある。しかし、CDの盤面は薄い傷や、曇りが全体にあり到底新品の商品とは思えない。
同じ商品を2つ購入したが状態はどちらも同じ。中古品であるなら納得できるが、新品でこの状態は納得できない。発送前に商品の状態を確認はしたか?
非常に残念だが返品と返金を要求する。
至急返品するので返品先の住所を連絡してくれ。

I received the items I ordered. You described them as brand-new. However, the surfaces of the CD's are covered with fine scratches and cloudiness throughout, and I can't imagine they are new at all.
I purchased two exact same items and they are both in the same conditions. If they were advertised as "used," I would have understood. However, since they were advertised as "new," I cannot accept the conditions of these items. Did you check the conditions of these items before shipping to me?
I regret to inform you that I will have to return them for a refund.
Please give me your return address ASAP.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。